从文化视角看德国功能派指导下的广告翻译实践

被引量 : 0次 | 上传用户:yjxff520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
环视我们周围,广告无所不在,影响着我们大多数人生活的方方面面,在社会生活中的作用越来越大,广告翻译也随之显得越来越重要。作为翻译学中的一个分支,广告翻译有着它自己的内在规律,因而需要对它进行系统的研究。广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,它的最终目的和主要功能就是要使消费者接受它所宣传的商品或服务。如果一则广告达不到诱导和说服消费者实施购买行为的目的,这则广告无疑是失败的。同样,在广告翻译中,如果译文无法达到这样的目的和效果就不能算是成功的翻译。由于中西方广告语言和文化的差异,一则优秀的广告在原语言和文化背景中是成功的,但如果一字不改地译成另一种语言的话,就不一定能达到原来的意境,甚至适得其反。因此,传统翻译中强调原文“忠实”、“对等”的翻译策略已无法适应广告翻译的客观要求。在进行广告翻译和探讨广告翻译的基本策略时,必须把广告的特殊目的与翻译理论有机结合起来。德国的功能派翻译理论为我们提供了有利的理论支持。该理论认为翻译是一种有目的的行为,翻译活动是基于源语文本的一种翻译行为,根据目的使目标文本与源文本之间保持一定联系,使交流跨越文化语言障碍得以顺利进行。为实现特定的翻译目的,可采用删译、增译和改译等方法,所有翻译策略都是依据翻译所服务的目的而定。功能理论则为这些不符合传统翻译标准的翻译方法提供有力的理论基础。而广告这种有明确功能的实用问题翻译恰好又需要些特别的翻译方法和策略。本文以功能派翻译理论为理论框架,阐述了广告的定义、结构、特点和功能,分析中英文广告的语言和文化表达方式的不同,归纳出以原文为基础的五种有效的翻译方法:音译,直译,删译,增译和改译。本文以具体的广告为例,阐述了这些方法在广告翻译中的应用,证明了德国功能派翻译理论对广告翻译所起的正确指导作用。
其他文献
在对我国城市社区建设的理论研究中,认为其主要有历史文化、政治社会和结构功能等三种价值取向,忽视了对其社区空间变量的研究。为了弥补理论探索和实践的不足,我国社区建设
近年来,随着中国经济迅速、持续的发展,越来越多的中国企业走出国门进行海外投资与并购。在全球化发展过程中,他们不可避免地遇到了一些不同于国内的新的管理难题和挑战。解
通过选择典型的温湿度污染源,利用干湿球法在不同湿球水套环境条件下对污染源烟气湿度进行现场比对测试,监测结果分析表明,干湿球法测定污染源烟气湿度在湿球水套温度改变的
针对目前日益严峻的对华反倾销形势和会计在应对国外反倾销过程中所起的重要作用,本文在借鉴前人研究成果的基础上,采用规范研究的方法,将研究锁定在反倾销应诉中的会计“支
金融租赁属于现代租赁,从20世纪50年代创始于美国,至今只有50多年的历史。这一以融物的形式实现融资目的的新型筹资方式,一经出现即受到企业界的青睐,继而被世界许多国家的企
目的:研究针刺对单纯性肥胖患者腰围、臀围、腰臀比、体重指数(BMI)的影响。研究针灸对空腹血糖、胰岛素、血脂、胰岛素敏感指数的影响,旨在阐明针刺减肥对单纯性肥胖患者胰
资本替代劳动取决于技术因素和两者相对价格的变化,是一国工业化阶段必然经历的过程。由于体制和资本-劳动相对价格扭曲等原因,我国出现了资本对劳动的过度替代,导致经济高增
本文在分析俄罗斯关于环境管理观念的转变及环境管理现状的基础上,指出俄罗斯的环境管理在意识理性化,环保优先化,法律生态化,联邦及联邦各主体两级关系协调化,管理手段经济
随着中国民航体制改革的深化,全球经济一体化趋势的加强,中国航空市场将更大程度融入全球航空体系中,航空服务业同质化趋势日益明显,航空公司间的竞争由价格竞争、人才竞争、
区域环境是区域经济持续发展的重要基础,区域经济是区域环境发展的前提和保证。两者的协调发展是区域可持续发展的必由之路。区域环境与经济协调发展的定量评价,是分析、评价