从功能翻译理论角度析《红楼梦》中的归化与异化

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhc300266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种行为,有其特定的目的。这正是一些德国学者提出功能翻译理论的根据,其中目的论决定了在具体的翻译中,为了得到一篇功能上充分且在最大意义上实现翻译目的的译文,应该采用什么翻译策略。在这一理论的框架下,一直被用来衡量译文质量标准的“对等”被另一个评估标准“充分”所取代。在这个新标准的指导下,译者可以选择对原文进行归化或异化,这两种策略侧重文化在翻译中的处理方法。本文运用目的论从三个方面即:社会文化、语言文化和思想文化对《红楼梦》中文化因素的翻译进行深入分析,说明目的论是如何对译者选择翻译策略起作用的,以及所选的策略又是如何进一步影响译文效果的。不同的翻译目的决定了两译者选择了不同的翻译策略,从而进一步产生了不同的译本。本篇论文试图说明虽然归化和异化是一对矛盾,它们的侧重点是不同的,但只要它们实现了翻译的目的,就是合适的翻译策略。正如归化和异化在《红楼梦》两译本中所起的作用一样。 论文第一章主要说明了文学翻译的特点和标准,进而引出了直译和意译,一对长久以来就一直被人们争沦不休的矛盾。第二章详细介绍了归化和异化,重点在于分析这两种翻译策略与直译和意译的相同点和不同点,指出归化和异化更适用于文化翻译。第三章在详细地对功能翻译理论进行阐述的基础上,将重点放在目的论的具体应用上。对《红楼梦》的两译本从三个方面的实例分析则在第四章。最后一章则是本篇论文的结论部分。
其他文献
中国特色社会主义进入新时代,"马克思主义在当代中国迎来黄金发展期",这是由马克思主义的科学性和真理性决定的,已经被中国特色社会主义实践所证明。继续推动马克思主义在当
美国高通公司近日面向上海媒体发布了“连接大时代”的骁龙全网通战略新愿景。Qualcomm Technologies产品市场高级经理介绍,在当前移动互联网连接一切的背景下,高通凭借“全双
根据工业管道的特点和在检验中发现的一些问题,对工业管道的安全使用和管理提出了一些意见和建议。
期刊
课程改革的核心环节是课程实施,课程实施的基本途径是课堂教学。要实现教学目标,达到教学目的,必须实施有效教学。何为有效教学?简言之,能使学生学习收到实效的教学,能使学生
传统与现代二者在汪曾祺作品中相融无间,这是汪曾祺创作的重要特征。本文从三个不同的角度来具体阐述这一特征。首先,解读汪曾祺小说所具有的双重文化隐喻内涵,涉及文化守成主义
在这个料峭的寒冬中却感受到来自管理会计领域的春色。2014年1月1日起,《企业产品成本核算制度(试行)》在除金融保险业以外的大中型企业范围内施行,这是财政部全面推进我国管理会
原始宗教是中国思想文化的源头,旧石器时代与中石器时代的中国居民,已经有了一套宗教观念,但是,这一时期的宗教观念很一般化,我们对它还不能有具体的认识。新石器早中期的图腾崇拜
随着我国"全面二孩政策"的实施,高危孕产妇的比例不断上升,应合理应用高危孕产妇的颜色预警及早期预警机制,规范危重孕产妇救治与转诊流程,通过对基层助产机构工作人员进行专
从1979年我国第一部环境保护法(试行)颁布实施以来,我国的环境法制建设已走过了20多个春秋,取得了显著成果。我国的环境立法有一个特点,即普遍是针对某些环境要素的污染防治进行