论文部分内容阅读
双语者能够根据不同的谈话对象和使用情境在两种语言之间进行转换,这种现象称为语言转换。在语言转换过程中,双语者能够迅速、准确地提取当前任务所需使用的语言(称之为目标语言),而不受另一种语言(称之为非目标语言或者非加工语言)的影响,那么,双语者如何对两种语言进行加工从而实现对目标语言的顺利提取?这一直是双语领域关注的一个热点问题。对于这个问题的探讨,研究者主要关注非目标语言的加工机制,即关注语言转换过程中非目标语言是否激活。语言加工过程包括语言产生和语言理解两个方面,因此语言转换也包括语言产生转换和语言理解转换。先前研究者对语言产生转换中非目标语言的激活问题关注的比较多,也达成了很多共识。但对语言理解转换中关于认知控制和语言控制的理论争议、在内隐的范式下非目标语言的激活状况等问题仍然有待探讨。 本研究通过非目标语言加工中的两大范式之一的转换范式,采用ERP技术,使用掩蔽启动范式,通过记录目标词汇的脑电指标,探讨语言理解转换中非目标语言在无意识状态下的加工机制并从转换效应的角度探讨掩蔽启动范式下关于认知控制和语言控制的理论争议问题。本研究有两个分实验,分别探讨双语者在使用目标语言时,非目标语言是否激活和非目标语言如果激活了,是否激活到语义层面两个主要问题。实验1为3(启动语言:中文/英文/韩文)×2(目标语言:中文/英文)被试内设计。实验采用go/no-go任务,要求被试对目标词做生物性判断,忽略出现的启动词,并记录非生物目标词的ERP。实验2为2(启动词语言类型:汉语/英语)×2(目标词语言类型:汉语/英语)×2(语义关联性:相关/无关)被试内设计。实验任务与实验1相同。两个实验的被试都为华南师范大学通过英语专业八级的熟练中英双语者。实验1在前人文献的基础上增加中性条件(韩文),探讨BIA+模型中的亚词汇水平阶段。结果发现,无论是中文组还是英文组,在90-120ms的时间窗内,韩文启动条件下均出现了一个明显的EN成分。并且还发现了N200、P200和N400上非转换组与转换组之间的差异,即转换效应。但是实验1中出现的N400不能很好的说明非目标语言加工过程中语义层面的激活状况。实验2在实验1的基础上增加了语义关联性这一因素,探讨了掩蔽启动范式下非目标语言的激活是否到达语义层面。结果发现在实验2中,相关性并没有影响N400效应的模式,N200、P200和N400效应的模式与实验1基本一致。总的结果表明:(1)在掩蔽启动范式下,转换效应不仅是语言的转换,还包括了符号间的转换;(2)在掩蔽启动范式下,语言系统会自动激活,并且激活过程是分阶段进行,但激活程度受双语者熟练程度的影响;(3)在掩蔽启动范式下,非目标语言难以激活到语义层面。本研究运用转换范式证明了掩蔽启动范式下非目标语言的激活,并为转换效应的来源提供了证据。