论文部分内容阅读
《诗经》是中国第一本诗歌总集。中国诗歌,始于《诗经》。诗经不仅创作出了四言的写作模式,形成了相对稳定的体式,更为为抒情诗的发展奠定了基础。诗经不仅具有艺术价值、语言价值、而且其音乐的价值也不容忽视。除此之外,诗经还具有社会、文化、历史和民俗的价值。第一本诗经译作出现在十八世纪。在近三百年的时间里,诗经被翻译成多种语言,成为全人类的文化宝藏。
诗经的主题广泛,包括历史主题,日常生活主题和社会主题。其中,爱情主题是诗经中最为重要的主题之一,因为爱的主题是永恒的,爱是人类永不停止的追求。诗经中,爱情诗歌占据很大一部分篇章,真实的反映了先秦时代人们的爱情。
本文介绍了格式塔心理学理论,分析了许渊冲译本对意象重构,所采取的的翻译策略。进而讨论了格式塔理论和诗经翻译实践相结合的可能:将格式塔理论的三大原则应用予意象的重构过程中,试分析这种应用能否完整再现诗歌,能否提供给读者更广阔的意境和诗外之意。文章分析了许渊冲译本的合理性,即在文化背景的差异和诗歌体裁特点的限制条件下,三美、三化理论一定程度上表现了诗歌这一题材的特点,以独特的方式将诗经展现给读者。但在许渊冲老师实际的翻译过程中,因为三美理论和诗歌体裁的限制,原文本中的意象有所代替甚至省略。尽管这种现象不可避免,但本文认为,格式塔整体性理论指导下诗歌翻译,强调译者不是消极被动的接受,而是通过主体的认知活动把握整体特征。了解全诗的背景知识,将一个个单一意象连接起来,重新进行创造性的组合,从而形成一个完整意象;闭合性原理指导诗歌应塑造含蓄朦胧美,应对读者的阅读构成一种召唤一种期待,促使读者琢磨思考,从而对诗词中的艺术空白进行整理加工,形成整体意境。拙文认为原文本的意象应尽量保留,表现整个主题,保证原文意思和情感抒发的完整性,给予读者一个独立和广阔的想象空间。
全文分为五章,第一章是介绍,主要介绍论文研究的目的,研究方法和结构。第二章介绍诗经翻译的发展阶段;许渊冲对于诗经意象翻译的研究情况;意象研究的必要性。第三章介绍格式塔理论产生的时间,并提出格式塔三大原则,分析格式塔原则和诗经翻译实践相结合的可能性。第四章是全文的主要章节,介绍了意象的定义和分类,诗经中意象的特点,分析许译文中的意象重构,是否完全遵从格式塔三大原则,许渊冲采取哪些翻译策略重构了爱情诗的意象。其中未能遵从格式塔原则的翻译的诗歌,因为哪些原因,造成意象不同程度的缺失,使得诗歌丧失了想象空间。第五章为全文的总结篇章,作者认为意象的重构必须完成三个目的:1.要完整的表达诗经文本的内容。2.要完整的表达诗歌的主题。3.为读者保留一定的想象和欣赏空间。作者认为在实际翻译中,个别意象的损失不可避免,但格式塔重构理论的提出,对译者重构爱情诗的意象,尽力还原文本意象,创设想象的空间,有一定的帮助。期望本文提出的观点能为今后的诗经翻译尽绵薄之力。