从目的论和接受美学看国产电影字幕中文化负载语的英译

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxs000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的大背景下,影视作品作为一种重要的传媒手段,正在随世界各国间政治经济文化交流的不断发展而备受关注。在外国电影大量涌入中国市场的同时,中国电影也以其独有的魅力进入了国际市场,电影逐渐成为了一种有效传播中国文化,实现跨文化交际的重要手段。然而,由于世界各民族语言和文化差异的普遍存在,外国观众欣赏中国电影和领略中国文化魅力时候,不可避免会遇到许多问题,尤其是对那些承载丰富文化内涵的文化负载语的理解上存在相当大障碍。这就要求字幕翻译者找到国产电影字幕翻译的有效策略,特别是正确处理字幕中文化词的策略,将国产电影字幕的英译质量推向更高的台阶。  为了更好的解决国产电影中文化负载语的翻译问题,帮助外国观众理解中国文化的精髓,本文以目的论和接受美学为指导并结合字幕翻译的特征和限制,以近年来白蛇传说、赤壁、孔子、金陵十三钗等国产大片字幕翻译为研究资料,分析并最终提出翻译策略。本研究将有利于解决中国电影中文华负载语广泛存在的问题,提高国产电影的英译质量,同时有利于跨越文化壁垒,促进文化传播和交流,帮助中国文化“走出去”,赢得更高的国际票房。本研究方法拓展了字幕翻译理论研究的视野,丰富了字幕翻译的实践。希望可以对字幕翻译者能够有所启发,为我国翻译研究和影视发展能尽绵薄之力。
其他文献
以?240 mm新型高强耐蚀合金铸锭为原料,经过开坯、拉拔、铺毡、烧结等工序制备出了金属滤材,系统研究了滤材的高温抗氧化性能、高温拉伸性能及过滤性能。结果表明:合金滤材在
通过研究采煤塌陷区土壤水空间分布及动态变化特征,查明了采煤塌陷对土壤含水量的影响,这对矿区生态环境保护、塌陷区土地复垦等具有重要指导意义。以大柳塔双沟采煤塌陷区为
一、社会管理创新的背景第一个背景,社会进入矛盾多发期。“四千美金魔咒”。世界上各发达国家在发展过程中大致都经历了这样一个阶段,即国民人均收入四千美金左右,社会普遍
采用OM、XRD、SEM和拉力试验机,研究了钎焊工艺参数对SnAg0.5CuZn0.1Ni/Cu无铅微焊点界面金属间化合物(IMC)和力学性能的影响。结果表明:添加0.1%Ni(质量分数)能显著细化SnAg
《鲁拜集》是11世纪著名的波斯诗人欧玛尔·海亚姆所做,经由英国著名诗人菲茨杰拉德的翻译,成为英国文学殿堂里的瑰宝,在全世界有着数以百计的译本,呈现一派异彩纷呈之势,其
党的基层组织是党的全部工作和战斗力的基础。西部边远地区农村,贫困村比例还比较大, 经济贫困与工作后进紧密相连,后进导致贫困,贫困加剧后进,导致部分农村基层党组织处于软
2017年4月25日,工信部、发改委、科技部联合发布关于印发《汽车产业中长期发展规划》(以下简称《规划》)的通知.《规划》中明确指出,力争经过10年持续努力,迈入世界汽车强国
期刊
读者一定发现了,2016年的《家用电器》更换了新的刊头,调整了新的版式,新的《家用电器》开始承载着更多的期望向新的一年起航.rn新的一年,《家用电器》的定位有了新的变化,我
“有X有Y”构式是汉语中一种广泛使用的构式,具有生动形象的表达效果,已引起越来越多学者的注意。现有关于“有X有Y”构式的研究大多局限于音节性,句法功能,语义特征和修辞语
身份构建是人类社会生活的重要组成部分之一,人们对于身份的追求犹如对于生存、权利和知识的渴求。受种族、性别、肤色、语言、宗教信仰及文化的影响,身份呈现出复杂多样性。“