论文部分内容阅读
近年来,随着中俄两国在文化领域交流日益密切,我们越来越认识到:研究两国习俗文化对学习彼此的语言有着举足轻重的作用。基于中俄文化交流的形势,两国学习对方国家语言的人数也逐年增加,仅在“一带一路”沿线上重要的俄语国家就开设了30余所孔子学院和24个孔子课堂。在中俄两国文化交流趋势日渐紧密地背景下,为满足俄语国家汉语学习者、汉语和中国文化教育者以及研究者的需求,我们设计与编撰一部《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》,并依托该辞典的编撰实践开展词典学理论研究。本文以该部辞典的设计和编撰为主要研究对象,依托辞书学、文化学、语言文化学、民俗学、语言学、翻译学等诸多学科的基本理论,对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》的编撰理论与实践进行探讨,从而进一步深入研究双语专科辞典的编撰理论与实践过程,望对该类型的辞典编撰理论与实践研究具有一定的借鉴意义和价值。同时,本辞典为传播汉语和中国文化提供支持;为俄语国家汉语和中国文化学习者与研究者的提供工具书;为俄语国家汉语言文化研究及翻译学研究提供文本材料。全文的论文框架是按照《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》编撰实践流程而制定的,主要研究内容分为六个部分:第一章为绪论部分,主要论述本文的研究目的及内容,研究方法及意义,国内外研究现状,研究重点和难点以及本文创新之处。第二章主要从语言种类定义、语义分析水平、收词规模、收词种类四方面对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》所属类型加以确定。第三章主要对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》宏观结构设置进行描写。主要从本辞典的编写宗旨、性质、篇幅、收词立目原则、索引设置、版式与装帧等多个方面阐述辞典宏观结构。第四章主要对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》微观结构设计进行描述。重点阐述了词条设计的创新之处,展示词条样例。第五章主要对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》出版方式进行论述。主要介绍了纸质辞典出版方式、电子辞典出版方式以及中国节日民俗汉俄平行语料库建设的构想。第六章主要对《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》应用前景进行阐释。主要论证本辞典的编写可为同类双语专科辞典的编撰提供理论依据和实践指导。最后结语部分对本文的研究进行概括总结。《中国节日民俗辞典(汉俄对照)》的编撰研究是多学科研究的融合,希望本文的研究成果可为专科辞典学的理论研究提供借鉴,为双语专科辞典的编撰提供实践经验。