社会符号学视阈下《唐诗三百首》英译本对比研究

来源 :南京财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buzadi3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国古典诗歌的巅峰——唐诗,代表中华诗歌的最高成就,是中国优秀传统文化的瑰宝。唐诗选本众多,至今仍有三百余种,题材宽泛、众体兼备、格调高雅,其中以《唐诗三百首》流传最广、影响最大,深得广大读者喜爱,更是受到国内外学者的高度关注,译本层出不穷,对于弘扬中国的传统文化,促进中外文化交流,具有重要的现实意义。社会符号学,作为崭新的跨学科理论,融符号学、语言学和社会学于一身,它从符号的本质属性——社会性出发,全面客观地研究所有有意义的符号,注重语言的意义和功能,为翻译研究提供了新角度。社会符号学理论广泛应用于小说,广告,电影翻译中,少见于古典诗歌翻译研究。为丰富诗歌翻译的研究领域,本文拟在社会符号学视阈下,结合陈宏薇教授所提出的“意义相符,功能相似”的翻译标准,以《唐诗三百首》宾纳译本和许渊冲译本为研究对象,选取具体实例进行对比分析,深入探讨译者在翻译过程中意义与功能的再现及其得失,总结译者所采用的翻译策略和方法。本论文共由五章节组成。第一章主要简单介绍论文的研究背景、研究目的、意义和方法,以及整体框架;第二章为文献综述,梳理了国内外学界在《唐诗三百首》及其英译本以及社会符号学理论方面的研究现状;第三章是论文的理论框架部分,论述了社会符号学的源流演变和对于翻译研究的应用启示,并重点阐明了社会符号学翻译法的标准;第四章为论文核心,结合宾纳和许渊冲的《唐诗三百首》两英译本中的翻译实例,分别从指称意义、语言意义和语用意义三个层面进行社会符号学解读,系统论证了社会符号学对古诗翻译的适用性和指导意义;第五章总结了论文的主要发现和局限性,并为进一步研究提出了建议。研究表明,社会符号学理论应用于古诗英译研究是一种新的尝试和突破,社会符号学理论因其全面性可有效适用于古诗翻译,社会符号学途径提出的具体翻译标准,给中国古诗英译实践提供了切实可行的指导,为后续的古诗翻译研究提供了一定的借鉴。
其他文献
近年来,我国事业单位积极进行改革和创新,新业务的开展加大了单位基建项目的开支,对财务核算工作提出了更高的要求。本文主要探讨了当前事业单位基建项目财务核算工作普遍存
年来地质灾害频发,严重危及国家、社会及个人的生命财产安全,如煤矿开采沉陷、地表沉降、滑坡等。我国每年因各种地质灾害而遭受到的直接经济和间接经济损失不计其数。南水北
随着经济的增长和社会的进步,建筑行业在发展的过程中面临着更高的要求.在实际的地质研究过程中,我们不难发现,地质活动逐渐变的频繁,这引起了人们对于建筑抗震设计的重视.在
近年来,我国不断推出促进小微企业创新发展的税收优惠政策。本文分析了2019年增值税和企业所得税税收激励政策对小微企业资产负债表、利润表及现金流量表财务报表的连动影响,
明清时期作为青花瓷发展的鼎盛时期,其装饰纹样的种类更是丰富多彩,瓜果纹在明清陶瓷上也绽放出独属于它自己的魅力。经过数千年漫长的发展与演变,瓜果纹在现代结合多元的创
融资融券,是继股指期货推出后,证券市场又一项具有划时代意义的创新交易机制,是构建现代多层次金融市场的基础。如果说股指期货的推出,使得对冲系统性风险成为可能,那么融资
有这么一件事儿,让我哭笑不得。去年年底,我申请一家商业银行的信斥卡,提交表格后,等了将近两个月,溜有回音,后来请朋友帮忙问问,才知暹我被拒绝了。理由很简单,因为我的工作单位是“
针对网格环境下影响制造资源优化调度的关键参数具有区间性的特点,本文基于区间数建立了在线处理模式下的资源优化调度模型,分别以任务完工的总成本最低与资源的利益最大为目标
新自由制度主义的代表罗伯特·基欧汉在《霸权之后:世界政治经济中的合作与纷争》一书中,把“国家利益”概括为“财富”和“权力”,这一概括既包含了政治利益,又包含了经
政府与媒体鼎力相助,举办各种活动,以多种方式,通过不同渠道,促进中国当代文学走向世界。中国当代文学在海外的翻译出版步伐不断加快,成绩喜人,被海外的接受程度日益广泛深入