会话合作原则视角下的访谈口译问题及对策——CCG名家对话系列:“千年全球化起源于中国宋朝”模拟英汉交传实践报告

来源 :谷阳 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hopkings
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该实践报告基于译者的模拟英汉交替传译实践——CCG名家对话系列:“千年全球化起源于中国宋朝”。材料形式为访谈,且具有即兴发言的语言特点,即存在冗余、信息密度大、信息不连贯等,这些都对译者的表现造成了一定程度的困难。通过分析转写文本及回看口译视频,译者对此次出现的难点进行了归类,主要存在译语冗余、信息缺失以及逻辑缺失三类问题。对比源语与译语转写文本后,译者发现上述口译问题与源语特征,即访谈的语言特点相关。结合会话合作原则,译者对译语冗余提出了省略无关信息及重复信息的策略,对信息缺失提出了模糊翻译的策略,对逻辑缺失提出了信息分类及逻辑显化的策略。此实践报告旨在在会话合作原则的指导下,总结访谈口译中的问题,寻找相应对策,帮助自己在以后此类材料的口译中提升表现。
其他文献
簿籍文書是用於統計與會計的文書,相當於今天的賬簿和名册。作爲一種應用文書,簿籍文書在簡牘文書中所占的比例最大,內容涉及當時社會生活的各個方面,如政治、軍事、經濟、醫療、生産、文化等。西漢時期的兵物類簿籍簡牘中包含數量豐富的兵物名詞,圍繞這些兵物名詞,一方面可以探索名物詞的構詞理據,另一方面也可以在材料基礎上對兵物同義詞進行共時辨析和歷時演變梳理。針對以上問題,本文從以下三個方面展開研究:緒論部分闡
学位
技术赋能下的短视频媒体日益繁荣,极大丰富了民族文化的传播方式。抖音短视频媒体为媒介化时代民族文化的传播提供了新兴平台。蒙古族“那达慕”是蒙古族人民游牧、繁衍、迁徙、生活的文化“活化石”,包含着蒙古族的历史观、价值观、自然观等丰富的内容。作为首批纳入我国非物质文化遗产项目的民族民俗文化活动,借助抖音短视频媒体对“那达慕”文化进行有效传播,对于传承和发展优秀民族文化、铸牢中华民族命运共同体具有重要的现
学位
《史记》十二本纪中《周本纪》按时序位列第四,相较于《五帝本纪》、夏殷二纪,《周本纪》有较为丰富的史料,时间跨度覆盖世家、列传的半壁江山,真正体现本纪包举大端的纲领性地位。作为究天人、通古今的总枢纽,十二本纪承担着“原始察终,见盛观衰”的重任,与之匹配的是精心的叙事策略,《周本纪》作为其中的代表,其叙事意义及文学价值不容忽视。而且周朝作为三代之治的顶峰,无论是以农业为本、以文化治天下而后波折渐衰的历
学位
《六書總要》是明代小學學者吳元滿“會合三家爲一,裒集諸說所長”而撰寫的一部六書學專著。自清代以來,學界對其讚揚推舉少,批評否認多,甚至將其完全否定。但事實上,其對六書理論的新看法以及追溯文字形體本原,自覺運用古文字資料考證文字的大膽實踐都對後世產生了深遠影響。研究漢語文字學史,我們應當對《六書總要》作系統深入的研究,還其本來面目,給予其客觀公正的評價。本文分五個章節對《六書總要》進行研究:第一章,
学位
北齐娄睿墓于1979年在山西省太原市南郊王郭村一朝面世,中国古代美术史由此翻开一段崭新的篇章。魏晋南北朝时期融合了中原与西域的历史文化底蕴以及绘画艺术风格特色,呈现出一种新的多元性历史风貌。娄睿墓壁画堪称南北朝时期中国内地绘画艺术的代表作,墓中壁画雄伟壮观,画艺精湛,填补了美术史上北朝绘画的空白。娄睿墓壁画所呈现出来的艺术成就继承了汉朝的主要形制,同时又开启了隋唐时期绘画艺术的大门,承汉晋而启隋唐
学位
进入二十一世纪以来,全球化不断加深,各国国家领导人互访频繁,联系与合作日益密切。翻译作为信息交换的一种手段,特别是新闻翻译,越来越凸显出其重要的作用。新闻报道最重要的功能是传递信息,特点是真实、准确。本篇论文通过对新闻文本的功能和特征进行分析,对功能对等理论的产生、发展及其原则进行阐述,发现在新闻翻译的过程中,功能对等理论具有指导性意义。基于功能对等理论进行新闻翻译,能更好的传递信息,增加新闻的可
学位
临床概述是专业医学人员进行临床研究与医学交流的媒介,其目的是将药品研发方面的试验成果与社会各界进行公开与共享,以便医务工作者与社会各界更好地攻克医学难题,开展生命救助、造福人类生命。对临床医学文本进行翻译有助于促进临床医学事业的发展和进步,构建健康的生活环境,保障人类安全。本报告以笔者对《阿普斯特片治疗银屑病的临床概述》的汉译译后编辑实践项目为基础,以纽马克文本类型理论为依托,分析出临床概述用词规
学位
高校官方新闻网的俄文网站在促进国内外学术交流和展示当代高等学校形象等方面起着至关重要的作用,成为外界了解国内高校动态的重要窗口。校园网新闻汉译俄为中外高校的交流与合作开拓新的渠道,服务于高校的国际化人才培养和学术交流与合作,有益于站在全球视野的高度“讲好中国高校故事”。本实践报告共分为四部分。第一章对翻译任务和过程进行描述和分析,指出国内高校在当下建立俄文版校园网新闻网站的必要性,建立新闻网外文网
学位
2020年新型冠状病毒肺炎疫情爆发,世界人民生活受到严重影响,关注各国疫情变化、跟踪报道疫情、及时发布防疫抗疫信息等成了国内外新闻报道的主要任务之一。笔者选取俄罗斯权威新闻网站与疫情相关的新闻进行汉译实践项目,并定期给西安外国语大学国际舆情与国际传播研究院(以下简称:舆情研究院)投稿13篇,发布在舆情研究院网站上。每篇翻译实践分三个环节完成:选材、翻译、总结。主要受众是中国读者。翻译实践中,笔者试
学位
博物馆馆藏文物承载着丰富、厚重的历史和文化底蕴。它们不仅是精美的艺术品,也是历史的见证者。这些文物的翻译对于中西方文化交流有着重要的价值和意义。陕西历史博物馆是中国第一座大型现代化国家级博物馆,其馆藏文物蕴含了丰富的中国历史文化特色。自2018年起,陕西历史博物馆和陕西华夏文化创意有限责任公司合作推出的文化创意产品——《陕博日历》就受到了很多读者的喜爱。2021年的日历主题为“花舞大唐”,收藏的是
学位