【摘 要】
:
随着我国对外交往的日益频繁,越来越多的外来词语进入汉语系统。然而,外来语翻译是一个长期以来被忽视的研究课题。对该课题的深入研究不仅可以指导翻译实践,为词汇学和人类学研
论文部分内容阅读
随着我国对外交往的日益频繁,越来越多的外来词语进入汉语系统。然而,外来语翻译是一个长期以来被忽视的研究课题。对该课题的深入研究不仅可以指导翻译实践,为词汇学和人类学研究提供参考,同时,对现代汉语词汇的规范也有重大意义。 本文前半部分中,作者综观我国外来语翻译的现状和存在的问题,提出了用Grice的经典语用学理论--会话合作原则(the Conversational Cooperative Principle)及其四个准则(the Maxim of Quality,Quantity,Manner and Relevance)指导外来语翻译。在后半部分中,作者结合外来语翻译实例,从不同角度深入地探讨了会话合作原则的四个准则在外来语翻译中的应用,通过对会话合作原则的引申,提出了四条指导外来语翻译的原则。根据质的准则,外来语翻译应“如实”;根据量的准则,外来语翻译中应注意“信息度”;根据方式准则,外来语翻译应具有“同化性”;根据关联准则,提出了在外来语翻译应具有“关联性”。最后,作者提出这些指导原则总是相辅相成地指导外来语翻译。 本文运用定性分析、理论引申的研究方法,分析探讨会话合作原则在外来语翻译中的应用,通过对外来语翻译本质和特点的定性分析,提出外来语翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,为会话合作原则在外来语翻译中的应用提供了根会话合作四个准则的引申,提出了指导外来语翻译的四个指导原则。
其他文献
《红楼梦》自问世两个多世纪以来,对它的研究涉及到方方面面,其中自然包括对小说第五回出现的判词的研究。目前具有权威性的有两个完整的英译本,一是杨宪益夫妇的A Dream of Red
简述了150 t液压机作用及工作特点,设计了该液压机液压系统,对该系统重要元件进行了设计选型,并对系统的发热进行了验算。
本文主要介绍了我省广电PDH数字微波中继站系统方案设计的一些思路,以及系统主要设备动能。
在信息资源同质化与报业竞争空前激烈化的今天,一条立意鲜明,简洁扼要且富有冲击力与感染力的新闻标题,自然能在第一时间吸引读者的眼光,并诱使读者深入地读下去。本文将结合
<正>微博以其独有的快书写、快发布、快阅读、快交流等特点跻身2010年十大关键词。140个字附一张图片或一段视频式的"微传播"正成为时下最流行的传播方式。通过关注的"互粉",
目前,中国正经历一场大的社会转型,商业和文化相互渗透,媒介生态和传播环境愈发复杂。在这样的背景下,明星消费现象发生了新的变化。近几年,电视真人秀节目中频繁依托明星吸
电渣重熔是特种冶金的主要手段之一。决定电渣产品质量的关键因素是电极熔化速度,而熔化速度的控制主要体现在横臂升降装置速度的控制上。该文对某型电渣炉的电极升降系统进
家校合作已经是不争话题,并且加强家校合作已经成为今日学校改革的重要内容,是教育发展的一个趋势。在家校合作的这个研究领域内,国外,尤其是美国、日本、欧洲等发达国家都非常重
新年伊始,节日接踵而来。对于媒体来说,节日报道是屡试不爽而又难以突破的课题。一年之内到底有多少"节"、多少"日"值得新闻报道跟进?是"翻着皇历写报道"。还是在节日的落点
可可西里—巴颜喀拉三叠纪沉积盆地,位于青藏高原腹地北东部。构造范围北以木孜塔格—东昆南—阿尼玛卿断裂带,南以西金乌兰—玉树—金沙江断裂带,东以龙门山推覆构造围限的巨型