论文部分内容阅读
作为1923年诺贝尔文学奖得主,叶芝被誉为―20世纪最伟大的诗人、爱尔兰的灵魂,其诗名已为人熟知,国内对叶芝诗歌研究也比较深入。然而叶芝不仅是爱尔兰著名的诗人,还是重要的民族戏剧家,是爱尔兰文艺复兴运动和爱尔兰戏剧改革运动中的骨干力量。他一生创作的剧本有26部之多。另外,由他发起创办的阿贝剧院是爱尔兰的实验性剧院,它坚持上演具有本民族特色的剧本,在爱尔兰争取民族独立的解放运动过程中起到了积极的推动作用,并最终成为了当今爱尔兰的国家剧院。 《俄狄浦斯王》和《俄狄浦斯在科诺诺斯》被收录于叶芝的戏剧全集中,它们在叶芝戏剧创作中占据了重要地位。作为戏剧译本,叶芝耗时24年的时间来筹划这两部作品,最终于1926年和1928年分别将《俄狄浦斯王》和《俄狄浦斯在科诺诺斯》搬上阿贝剧院的舞台。作为翻译古希腊戏剧的先锋,叶芝也引发了爱尔兰作家重译古希腊经典的兴趣,他对索氏两大悲剧的翻译开创了爱尔兰戏剧家对古典戏剧重译的当代先河。 本文以叶芝的两部译本《俄狄浦斯王》和《俄狄浦斯在科诺诺斯》为研读对象。文学作品通常都与其生成的社会环境紧密相关,通过对剧本的文本分析,我们发现,剧本的故事情节影射了爱尔兰动荡的社会现实。因此,本文将剧本置于爱尔兰自由邦成立前后的19世纪末到20世纪初的社会历史语境中,旨在揭示叶芝在其译本中所传达出的民族意识。除引言和结语外,论文主体部分包括三章。 引言部分简要介绍叶芝其人以及他在戏剧方面的成就,国内外对叶芝戏剧研究的现状与不足,另外还包括本文的研究视角、研究目的以及论文框架结构。 第一章作为背景知识,介绍叶芝所创建的阿贝剧院,探讨阿贝剧院与这两部戏剧之间的关联。作为叶芝戏剧成就的一个重要表现,阿贝剧院见证了叶芝筹备―俄狄浦斯剧‖以及最终将其搬上剧院舞台的整个过程。这一章节旨在探讨阿贝剧院在这一时期的发展及其对生成叶芝―俄狄浦斯剧‖译本的影响。 第二章通过对两部剧本的文本分析,挖掘叶芝译本中所体现的一些古凯尔特文化要素。通过梳理剧本中的宗教文化,语言文化,揭示古希腊文化与古凯尔特文化之关联,指出译者试图建立一个以古爱尔兰文化为基础的独立的爱尔兰民族身份之意图。 第三章探讨剧本故事情节对爱尔兰现实的关照,确立剧本内容与爱尔兰社会语境之关联。通过对剧本情节的解读,联系剧本产生的历史语境,揭示了译者将其对爱尔兰社会现状及爱尔兰未来的深深关切寄予剧本之中的意图。 最后一部分对上文的分析做出一个总结,叶芝持有强烈的爱尔兰民族意识,虽然他通常既不被英国人认同也不被爱尔兰人认同,但他一直坚持建立一个基于古爱尔兰民族文化基础之上的民族身份。他不赞成使用武力,但这并不动摇他作为一个真正的民族主义者的身份,相反,他的民族意识超越了狭隘的民族主义,是一种更实际也更有益于作为一个整体的爱尔兰民族文化的意识观。