“三美”理论视角下李清照词英译的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:green_wong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为与唐诗齐名的宋词以其独特的魅力在中国文学史上占有重要的地位,而李清照作为中国词史上最杰出的女词人,其词作情感之细腻、语言之清新、措辞之优雅、文化意象之丰富等特点,使其成为当之无愧的宋词婉约派第一人。几十年来,国内外很多翻译家都对李清照词进行了英译,而目前对于李清照词英译的研究,成果也比较丰富。另一方面,在众多诗歌翻译理论学说中,许渊冲先生提出的“三美”理论影响颇大。以“三美”学说为理论依托,以李清照词不同译本为语料进行比较分析研究,总结出其中的规律,仍具有相当的研究价值。作为“诗译英法第一人”,许渊冲先生的译作有相当的质量,很多译作被公认为难以超越的经典之作;而作为一位学贯中西的比较文学专家,茅于美对中国古典诗词和西方古典诗歌有着相当深的造诣,她擅长中英文诗歌的互译,在汉诗英译领域里颇有建树。本文以许渊冲、茅于美两位翻译家的李清照词英译本为研究对象,以许渊冲的“三美”原则为理论指导,采取比较分析、举例说明以及归纳总结的方法,对比分析各个译本在音美、意美、形美方面各自的表现。研究发现,作为本文理论基础的“三美”学说的作者,许渊冲先生理应在“三美”方面做得更理想,茅于美作为女性翻译家,其视角与技巧有别于男性翻译家,译出的女性词人的作品也有很高的艺术水平,在“三美”方面也有其过人之处。《漱玉撷英·李清照词英译》则充分展示了她作为女性翻译家在翻译女词人作品时,如何在译文中体现出其女性的主体性优势,如何以其独特的女性视角在细节处理上反映出来的翻译技巧。两个译本的比较分析表明,两位翻译家在意美、音美以及形美这“三美”方面都有着不同的体现,都对李清照词的英译做出了积极的贡献。本研究旨在用“三美”原则的标准来评估许渊冲和茅于美两位翻译家的译作,比较分析两位大师译作各方面的优劣。希望本研究能给李清照词英译研究注入新鲜的血液,带来新的启发。
其他文献
资产是保障着企业生存与发展,承载企业盈利能力,反映企业价值的资源。资产质量是企业资产在被利用过程中体现出的能力与作用。资产质量的优劣,不仅关系到企业的生存现状,也影
作为一项特殊的实践活动,思想政治教育旨在满足人们生存发展的需要。它对个人与社会的发展起着重要的作用。一方面,思想政治教育赋予个人一定的社会思想道德文化的规定性,使
龙门山造山带被地质学家誉为“地质百慕大”,以发育典型的逆冲推覆构造和飞来峰为国内外地质学者所瞩目。前辈地质学家对龙门山地质构造进行了深入的研究,并取得了卓越的成果。
聚晶金刚石具有优异的力学性能和化学性能,如强度高,韧性好,导热性好及抗腐蚀性能好等优点,在地质钻探工程或者切削加工过程中,被广泛地用来制造地质钻头和超硬刀具。聚晶金
国内的ESP教学研究较国外起步较晚,而且大都局限于对国外理论的介绍,很少有自己的教学实践。笔者结合自己多年商务英语的教学经验,借助于多媒体技术,探讨了任务教学法在商务
自20世纪90年代以来,国内外银行业发生的风险事件已不鲜见,诸如英国巴林银行、法国兴业银行的危机更是令世界震惊。巴塞尔银行监管委员会关于商业银行风险事件的调查结论显示
运用2008年第二次全国经济普查服务业企业数据,文章实证检验了外资进入对服务业企业劳动收入份额和技能工资溢价的影响。结果显示外资企业存在更高的劳动收入份额,且外资进入
近年来,国内对于仿拟广告语的研究层出不穷,但主要集中于修辞学、美学和语用学领域,认知角度的研究较少。本文通过理论分析和案例分析相结合的方法,运用图形背景理论和概念合成理