以功能对等理论分析影视字幕翻译中的“欧化”现象

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fq1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从电影电视进入人们的生活以来,大众了解外部事物的途径不再局限于广播、报纸,改革开放以来大量国外影视作品被引入到中国市场,译制片不断充实着人们的生活。人们在欣赏剧情的同时逐渐熟悉欧美文化,但做为文化传播的一种手段,译制片的字幕翻译质量却是近十几年才受到翻译界的重视。在全球一体化的今天,人们尤其是年轻一代的言语和思维习惯正在通过大众传媒悄悄地发生改变,不恰当的翻译使中文也变得不再那么纯正。而目前在中国指导字幕翻译的理论至今还不成熟,不成体系。   现代汉语的发展带有自身的时代特点,当前译者大多关注字幕翻译的技巧或书面语的规范性,以达到表达信息的目的,却忽视了外来影视作品做为传播性极广的交流方式,其翻译也同样深刻的影响着汉语的发展。本文将探讨如何在影视翻译中采取灵活的策略提高翻译质量,使用规范语言,保持中文传统色,推动影视翻译事业的发展。   以语用学的功能对等理论为基础,结合当前影视字幕中常见的不符合中文习惯的说法,作者从句法、表达习惯及所涵盖的文化背景对字幕翻译的功能、效果进行分析,说明不贴切的翻译将会对人们的语言习惯、社会建构及中文的使用和地位等带来不良影响。为了说明字幕翻译中的“欧化”这一普遍现象,作者从近几年流行热播的影视作品中抽取了具有代表性的例子进行对比,总结了减少和避免使用“欧化”语言的策略,做到“欧化”有度,以期对影视字幕翻译质量的提高有一定帮助,并引起译者对使用地道中文的重视,增强对大众的责任感,从而保护中文的生态环境。
其他文献
2-羟基苯基苯甲酮具有根好的杀菌活性,对白粉病有rrrrrrrrrn特效。以5-溴-6,6‘-二甲基毛-羟基-2’,3’,4-三甲氧基苯基rrrrrrrrrn苯甲酮为例,合成方法和具体操作简介如下: 2-Hyd
通过对数控机床滚珠丝杠设计的理论分析 ,论文提出了滚珠丝杠的计算机辅助设计方法 ,并开发出该CAD系统 ,可提高滚珠丝杠设计效率和设计质量。设计实例表明 ,该CAD系统具有一定的工程实际意义。
4-三氟甲氧基 -2-,6 -二溴苯(TFMDBA)是制备除草rrrrrrrrrn剂和其它化学品的中间体,如杀菌剂(I) 4-Trifluoromethoxy-2-, 6-dibromobenzene (TFMDBA) is an intermediate for pr
粉末冶金主轴承盖(MBC)于1993年第一次用于GM的3100与3800V6发动机.该零件一年消耗粉末5 000多t,是北美粉末冶金零件中应用量最大者.选择粉末冶金材料替代传统的铸铁,是因为
理解是翻译的前提,译者必须在理解原语文本的基础上才能把它翻译成另一种语言。翻译就是理解和阐释的过程。阐释学作为阐释的艺术,天然就与翻译有着难以割舍的联系。伽达默尔跟
学位
8月27日,推进“一带一路”建设工作5周年座谈会胜利召开.国家主席习近平指出,过去几年共建“一带一路”完成了总体布局,绘就了一幅“大写意”,今后要聚焦重点、精雕细琢,共同
期刊
α,α,α-三氟甲氧基苯是制备农用化学品的中间体,其合成方法很多,通常由氟化氢和α,α,α-三氯甲氧基苯或α,α,α-三溴甲氧基苯制备,该方法副产多,有焦油产生,收率较低.专
密切联系群众是我们党最大的政治优势,党员只有在联系群众和服务群众的实践中,才能保持同人民群众的血肉联系,才能体现党员的先进性。近年来,我们构建了党员领导干部联系普通
伴随着网络科技的不断发展,互联网以其全新的传播理念、方式和特征给人们的生活带来了深远的影响,同时也给传统媒体乃至传统媒体工作者带来了巨大的挑战。新媒体冲击着传统媒体
专利提供了一种制备头孢菌素衍生物重要中间体的方法.