论文部分内容阅读
随着经济和科学技术的快速发展,国与国的联系日益频繁,人们获取信息的途径也越来越广泛,传统书面译文已经无法满足公众的迫切需求,因而网络越来越受到人们的推崇和喜爱,借助网络,可以快速获取最新的相关信息,但无论是网络版译文还是传统的书面译文,其目的都是为了达到原著与译著的和谐与统一,消除差异。但由于每种语言各有其特点,每个国家的历史、文化背景也不尽相同,要使译文能真正完全表达原文之意,还是有些困难的。本文以“2014年普京就克里米亚问题”(以下简称“克里米亚问题”)演讲的译文为研究对象,分析网络版译文在现实生活中的作用和意义。网络版译文的优势在于方便、快捷,但由于过于注重速度,难免导致网络版译文与原文在语言文化等方面出现偏差,所以,就需要借助校对来弥补这种偏差。校对是报刊、图书出版工作中的一个环节,根据原稿或定本核对校样,订正差错,以保证出版物的质量。校对方法分为传统校对和现代校对两种形式,校对过程中两种方法相互融合,相互贯通,要综合运用,缺一不可。通过对“克里米亚问题”译文的分析研究,总结校对方法在网络版译文中的重要作用以及翻译过程中译者需要注意的事项,以便译者在实践活动中能够灵活运用。本论文共分为引言、正文三章、结束语和参考文献四大部分。引言中主要对论文选题的研究和分析、实用价值等进行了相应概括。正文部分共分为三章:第一章主要对校对的含义和作用进行简单的叙述;第二章主要介绍了传统校对方法在“克里米亚问题”译文中的具体运用;第三章则是分析了现代校对方法在译文中的应用。结束语部分主要是对校对的概括总结。