基于归/异化策略的莫言短篇小说英译报告

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:windtree
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的深入发展以及中国文化的对外传播,中国文学作品被译为各种外语版本。自2000年以来莫言长篇小说几乎都得到了英译,而短篇小说的翻译却较少,然而莫言不同时期的短篇小说具有不同的创作风格,反映了莫言短篇小说的创作历程以及创作风格的变化。本文描述的翻译任务为笔者翻译的莫言短篇小说集《与大师约会》和《白狗秋千架》中的九篇小说。为了让目标读者更完整地了解莫言作品特点及其写作风格的变化过程,向外国读者传播中国文化,笔者主要采用异化翻译策略,同时采用归化策略以确保译文的可读性和接受性。本报告以量化的方式展现笔者对习语所采用的翻译策略,并辅之以典型译例进行具体解释。笔者对习语翻译异化策略的采用占三分之二,涉及直译法和直译加注两种翻译方法;归化策略采用占三分之一,涉及意译、套译法和省译法三种翻译方法。笔者分别从成语、谚语和惯用语翻译三方面展现了异化和归化策略的运用。异化策略对于原语文化传递具有重要意义,而归化策略能够使译文更加流畅,便于读者理解。笔者希望本次报告能帮助读者对莫言短篇小说中习语的特点以及莫言早期写作特点有深入了解,并对今后的翻译实践有所裨益。
其他文献
目的对老年冠心病患者负面精神状态及生活质量的影响效果进行研究及判定。方法选取本院2016年2月—2017年1月收治的60例老年冠心病患者作为研究对象,分组为对照组、研究组,各
天水农业学校农机维修项目指导团队根据学校现有的师资队伍水平、实训条件、参赛学生特点,因地制宜、实事求是地开展技能大赛工作,采取教师合理分工、学生合理分组、逐级增加
为解决井控装备制造厂在防喷器闸板体出厂检验和疲劳试验中的成本高、防喷器的拆装劳动强度大等问题,设计了闸板体万能试验台。该试验台结构简单,能够满足多种型号和压力等级
通过对河南省新乡市Z社区的"深描",作者从生活空间变迁及社区治理模式转型两个维度展示了一种新型城镇化社区样态,首先,将新型城镇化进程中人口聚落模式置于"城乡连续统"框架
近代早期,西欧城市受到来自民族国家的普遍威胁,陷入衰落危机。但威尼斯城市共和国则是个例外。它在发展和调整其贵族统治结构的基础上,对贵族政府的运作方式和贵族阶层行事
以(YA×167)F2、(ZABC5×ZD8319)F2和(ZD8319×YB)F2三个育性分离群体为试材,在逐株检查花粉败育率的同时调查单株结荚数量,以搞清花粉败育与植株结实之间的关系。同时对吉育
<正> 《法官法》是一部对法官实行科学化、规范化管理的重要法律。它的颁布和实施,标志着我国审判人员的管理由行政型向法制型的转变。这对法院队伍建设,提高审判人员的两个
护士肩负着救死扶伤的光荣使命。护士职业素养不仅与医疗护理质量有密切的关系,而且是护理学科发展的决定性要素。因此,要成为一名合格的护士,除了具有扎实的基础理论和较强
科技型中小企业在新技术创新中最为活跃,在我国社会主义现代化建设中承担着创新的重要使命。但是融资难的问题制约了科技型中小企业的快速发展。本文分析了科技型中小企业获
叙述了浇注系统的定义、构成、作用和设计要求,并对浇注系统进行了分类:按各组元截面的比例关系可分为开放式浇注系统、封闭式浇注系统、半封闭式浇注系统,按内浇道在铸件上