论文部分内容阅读
隐喻,作为近些年来的热点话题,已经被国内外各学科的学者进行了不同的研究。隐喻不再仅仅是一种语言形式,而是成为了人们的一种思维方式,更是一种认知工具:通过具体、熟知的概念去理解抽象、无法触及的概念。从认知角度来看,隐喻是不同概念域间的系统映射。时间,作为一种抽象且不可触及的概念,就是这样通过其它具体概念的典型特征被人们所理解。
谚语,尽管还没有特定的定义,但是已经广泛地被学者和研究者理解为具有隐喻意义。谚语在人们的日常生活和语言使用过程中起重要作用,无论在英语文化还是在汉语文化,谚语都深为人们所关注。然而,语言学家们却没有给予谚语研究以足够的重视。
本文就是对英、汉时间谚语中的隐喻进行对比研究,也就是从隐喻角度比较两种语言中的时间谚语。文中分析使用的英、汉时间谚语均为作者从网上筛选的语料,因为网上的语料是原始、未经加工的,并且比较全面。
研究结果显示在时间谚语中英汉文化对同一概念(时间)的隐喻理解的确存在异同。尽管并不是所有的差异都可以被充分地说明,但是作者利用Hofstede的文化维度理论,对英汉文化中存在的异同进行了一定的分析,研究结果发现文化对隐喻的理解与使用产生了一定的影响。
本文将时间谚语的隐喻研究放到了英汉跨文化比较的范畴中,不仅对跨文化交际研究有所帮助,而且对隐喻研究也做出了一定的贡献。希望本文可以深化隐喻、谚语和跨文化等方面的研究。