论文部分内容阅读
在浩如烟海的翻译研究中,有关比喻(明喻和暗喻)翻译方法的研究不少,但多局限于方法研究。关于对影响比喻翻译因素的研究,多是由语言学家在语言学范围内进行,其研究成果并未被引入翻译学,运用到比喻翻译方法的研究中。本文试图将 关于比喻的一些理论研究成果运用到比喻实际翻译方法的讨论中, 以理论指导实践,使比喻的翻译研究更具理论性和科学性。本文从比喻的定义,特征谈起,分析比喻在中英两种语言中的异同,并通过对比喻翻译实例的分析,找出影响比喻翻译的两类要素:即来自语言的影响和来自文化的影响。在对影响比喻翻译的语言和文化因素作进一步讨论后,文章根据语言和文化对比喻翻译的影响方式,总结了在比喻翻译中应特别注意的一些问题,并将一些常用比喻翻译方法实际运用到例子中,提出比喻翻译方法是多变的,各有其存在价值,不同的翻译方法都为语言和文化的交流这一目的服务,因此译者根据不同的选择,应用不同的翻译方法,以达到再现原文效果,实现不同语言,不同文化交流的目的。