《在女人中间》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wkan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约翰·麦加恩是当代爱尔兰文坛上最负盛名的小说家之一,其小说主要描写爱尔兰的乡村生活和家庭生活。《在女人中间》这部小说主人公莫兰体现了一种自我封闭、专制的父亲形象。莫兰不满于独立战争后的爱尔兰现状,于是把自己封闭在家中,在家中建立起自己理想的“共和国”,他主宰着家里的一切。无论翻译何种体裁的文学作品,尤其是小说的翻译,不仅要使译文忠实于原文,更重要的是要让译文读者能够最大程度享有原文读者的阅读体验,以获得情感上的共鸣。因此,在翻译过程中要注意原语和译入语以及不同文化之间的差异。交际翻译理论的特点极大地符合这些要求,因为交际翻译集归化、意译和地道翻译的优势于一体,强调的是译文对译文读者产生的效果几乎等同于原作对原文读者产生的效果。因此,笔者选取交际翻译理论来指导《在女人中间》的翻译实践,尤其是对作品中词汇和句子的翻译处理。本翻译报告共有四章。第一章翻译项目介绍,主要包括作者介绍、翻译项目意义、小说《在女人中间》特点介绍以及交际翻译理论的介绍。第二章翻译过程,主要包括译前准备、译中、译后修改和翻译难点。第三章案例分析,主要结合典型例子介绍如何运用交际翻译理论指导对《在女人中间》的翻译。第四章总结部分,主要总结了翻译实践的主要发现,翻译心得体会以及不足之处。
其他文献
目的:探讨年龄和性别对疑似血管迷走性晕厥(VVS)患者进行直立倾斜试验(HUTT)诊断结果的影响。方法:收集2008-08至2012-12在阜外心血管病医院进行HUTT检查的患者共1 223例,其
随着我国经济外向度的不断提升,英语学习受到越来越多民众的重视。游戏在激发小学生英语学习兴趣方面起到重要作用,小学生在游戏教学的课堂中收获良好的师生、生生关系的同时
选派大学生到农村工作,对于加快推进社会主义新农村建设,培养造就经过基层实践锻炼、对人民群众怀有深厚感情的党政后备人才干部。具有重大而深远的影响。大学生村官计划是国家