论文部分内容阅读
随着国际交往的增多,口译也步入了一个新的时代。口译策略已应成为学术研究的一个重要课题。目前,国内外关于口译策略的研究大多限于借用塞莱斯科维奇的“释意理论”、奈达的“动态对等”理论以及严复的“信、达、雅”思想,对口译策略的研究也更偏重于同声传译。与交传策略相关的研究甚少。在本文里,笔者希望借用Gile的信息还原原则(the Principle of Fidelity)对信息型文本(informational texts)中信息的等级划分,对温家宝总理中外记者招待会上的交传进行实证分析,探索出一些新的口译策略,拓宽信息还原原则理论在口译实践中的应用,为口译策略研究提供一种新的视野。本文主要分为五部分。第一章将简述笔者的研究目的和研究意义,并对国内外相关文献和口译理论进行梳理;第二章将运用Gile的认知负荷模型探索交替传译中译者面临的困难和为此常采取的一些策略;第三章将主要介绍信息还原原则的由来和主要内容以及Gile对忠实口译的理解和对口译策略的探讨。在第四章里,笔者将运用信息还原原则对2011年温家宝总理中外记者招待会上的交传进行实例分析,探讨汉英交传中的信息还原策略。最后,笔者将总结本研究的不足与局限。简言之,本文将通过借用信息还原原则对2011年温总理中外记者招待会的交传的实例分析,探索出一些信息重组和还原过程中的口译策略,希望对口译研究和口译学习者带来一定的启示。