从忠实角度研究对联翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:panyh921
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对联,俗称对子,雅称楹联,是中华文化的一种特殊艺术形式,它具有对称美和顺序美。它萌芽于汉魏六朝骈赋中的四六句式,经过不断发展,最终繁荣鼎盛于明清之际。对联是中国文学史上的一朵奇葩,它使用广泛,从古至今千年不衰。对联翻译也吸引了越来越多的学者,但是目前对其的研究还存在许多偏差。国内关于对联翻译的研究虽不普遍,但研究角度各异,且研究内容有一定的倾向性。对联翻译的美学研究及基于各种理论对对联翻译的探讨占大多数,从内容方面的研究偏少,且很少有人能将这几方面结合起来探讨对联翻译。因此,缺少对对联翻译的系统的、综合的研究。关于对联翻译,很多人认为当内容和形式难以同时保证时,应当首选内容,这样一来,对联的形式往往会被忽略。事实上,“对联”两字包含着“对”和“联”,且两者不可分割,“对”指的是形式的对仗,如果在翻译过程中遭到舍弃,读者就无法领略到对联在中华文化中的独特魅力。这篇论文侧重于三个方面,即内容忠实,形式忠实和修辞忠实。作者借鉴黄中习的《中华对联研究与英译初探》一书中的一些典型性的例子,讨论对联翻译的一些基本特点及策略。作者认为,对原文的正确理解是对联翻译的基础。因此,在翻译的过程中,译者必须首先理解原文,并在此基础上进行翻译。随后,作者分析了中华对联的美学特征。从不同角度来说,对联蕴含着不同的美感,作者选取其音形美、视像美及意境美进行探讨。作者发现,借助于英语的语言技巧可以将这几种美学特征保留下来,从而展现对联的独特魅力。论文同时讨论了对联中修辞手法的翻译,并将内容、形式和修辞分别比喻为一栋房子的地基、框架及基础设施。作者认为,在对联翻译过程中,首先要保障内容和形式与原文一致,并在此基础上采取一定的策略来处理修辞的问题。目前国内尚无关于对联翻译的统一标准,本文的研究可以为对联翻译提供一些参考性建议,同时有助于对联翻译的规范。
其他文献
随着4G(第四代移动通信技术)商用网络在全球多个国家建设的加快,中国的网络运营商也在加快4G网络的建设,同时对4G手机的研发需求也不断加强。中国移动通信公司主导的4G手机定
本文通过全景技术相关知识的介绍和旅游景点动态模拟系统的分析,提出了基于全景技术的旅游景点动态模拟系统的实现方案及技术关键。
目的1、文献研究通过文献综述,了解糖尿病肾病的中西医研究进展,特别了解血瘀、炎症因子及相关信号通路对糖尿病肾病影响及干预措施,为临床研究及实验研究奠定理论依据。2、
为了弥补阵列天线导向矢量失配和相位测量噪声对测向性能的影响,提出基于方向图拟合与稳健Capon波束形成技术(robust Capon beamforming,RCB)的双向迭代矢量相关测向方法。利
蛋白酶体与泛素化信号系统一起构成的泛素-蛋白酶体(UPP)是哺乳动物细胞内主要的蛋白水解酶体系,参与和调控细胞的增殖、分化和凋亡。蛋白酶体是一个由20S催化颗粒、11S调控
教育信息化“十三五”规划提出了“不断扩大优质教育资源覆盖面,优先提升教育信息化促进教育公平、提高教育质量的能力”的要求,然而东西部、城乡间的数字差距和发展不均衡的情
新型农村合作医疗制度(以下简称"新农合")建设是关系到农村医疗卫生保障可持续发展的重大问题。文章简要回顾了试点以来新农合制度建设理论研究及实践的进展,归纳了理论界在
三维适形放射治疗是目前我国临床运用广泛的精确放射治疗方式之一,尤其近10年来,三维适形放射治疗在提高局控率和生存率方面取得了长足进步。本文对近5年来国内多家医院食管
21世纪的今天是网络的时代,网络技术迅速发展,同时也应用到社会上的各个领域,尤其在教育领域,信息资源的多样化、丰富化,带动着我国教育事业的稳步提升。在近几年,教育不断的
近年来,营销学术界不乏对实战操作营销战略、营销模式的探讨研究,但较少对分析框架的抽象与探讨。同时,对营销本质的认识不够明确,对营销模式的分析尚缺乏一个统一的分析框架