《理解诗歌》(节选)翻译实践报告

来源 :山东财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanxiaoxi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为译者在翻译《理解诗歌》(节选)的基础上所撰写的英汉笔译实践报告。《理解诗歌》由美国20世纪三、四十年代最重要的两位新批评人物克林斯·布鲁克斯和罗伯特·潘·沃伦合著而成。自第一版以来,它已被美国大学广泛用作文学教科书,极具影响力,但至今还没有中文版。在其导师的指导和要求下,本文作者选择该书序言为原文,尝试对该经典教科书进行英汉翻译,希望能为国内读者提供一些参考。考虑到目标读者和本书的特点,为确保翻译任务的质量和有效性,译者采用了奈达的功能对等理论(FET)作为其实践指导。本报告包括五大部分。第一部分是任务描述,对《理解诗歌》及其作者、本次翻译实践的必要性、翻译文本等予以介绍。第二部分描述翻译过程,介绍译前准备、具体翻译过程和译后质量控制三个方面。第三部分为理论框架,主要介绍奈达的功能对等理论及其基本原则。第四部分是报告主体,从词汇、句法、文本和文体学的层面对所使用的翻译方法和技巧进行详细的案例分析。基于本次翻译任务的特点及其目标,奈达的“对等性”是译者最关心的理论原则,也是案例分析中的重点。第五部分是结论,对翻译过程和翻译策略进行概括和总结,并重申功能对等理论对教材翻译的适用性和指导性,指出翻译过程中的一些不足之处,以期为后续的此类翻译提供一定教益。
其他文献
为了提高客运枢纽运营的服务质量,应用服务工程理论,构建包括服务质量定义、功能展开、质量评价、质量反馈在内的客运枢纽服务质量保障体系,从效率维度、内容维度、信用维度
随着社会的发展和技术的进步,油田保卫工作的任务日益艰巨。违法犯罪活动不断升温,油区周边的非法土炼油厂、废旧金属收购点为涉油犯罪提供了便利。为此,我们必须转变陈旧治
川楝子治疗淋证36例临床疗效观察取川楝子30g,捣碎,水煎两次取汁,将药汁混匀浓缩为300ml,每次饭前口服100ml,日服3次。9天为1个疗程。经3~9个疗程治疗,显效3例,有效31例,无效2例,总有效率为94%。[庆摘自《中国中医急
社会经济的快速发展推动着人们的精神文明不断提高,在新的时代下,相应地促使电视节目变革,一系列的变化也对电视艺术编导有了新的要求。电视艺术编导不仅要有丰富的行业经验
南宋洪兴祖的《楚辞补注》是现存最重要的楚辞古注之一,其传世版本众多。中华书局在1983年排印出版了《补注》的点校本,该点校本以毛氏汲古阁刻本为底本,由白化文先生等人负
期刊
<正>党的十九大报告提出,要树立安全发展理念,弘扬生命至上、安全第一的思想,坚决遏制重特大安全事故发生。根据中共中央、国务院印发《关于推进安全生产领域改革发展的意见
4月10日,上海市安全生产监督管理局局长马坚泓带队赴危险化学品安全生产责任保险共保体主承保单位——安信农业保险股份有限公司开展工作调研时指出,建立危险化学品安全生产
现代海底热液活动及有关的生命现象是最近三十年来自然科学最重要的发现之一,给地质学、地球化学和生物学的研究提供了全新的视野。通过对地球早期环境条件及其演化的研究,结
目的:采用HPLC法检测不同地区三种苍耳子中绿原酸的含量.方法:将不同地区的三种苍耳子样品作为研究对象,采用HPLC法进行检测,选择Zorbax SB-C18色谱柱,其流动相为0.5%的磷酸