论译者对原文风格的翻译——从功能翻译理论看《永别了,武器》和其两中文译本

来源 :湖北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhmlivefor48
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译功能理论是研究翻译的一种新方法.它开始于对"对等"的研究,在发展过程中将行为理论和翻译过程相结合,形成了"翻译目的论".因此该理论强调翻译过程和翻译过程的参与者:信息发出者、翻译者和信息接受者.信息发出者在发出信息时有着特定的意图或目的,翻译者则在信息发出者和信息接受者间起着重要的连接作用,信息接受者是信息产生效果的对象.随着该理论的发展,Nord将它与翻译中的重要领域,文学翻译相结合,提出了文学翻译的模式和该模式中的四个关系.考虑到该模式中的局限性以及翻译过程的跨文化特性,该文提出了跨文化文学交流模式,且在Nord理论的基础上指出了文学翻译应注意的四个关系.从该理论出发,该文对海明威的著名小说《永别了,武器》以及它的两个中文译本的风格进行了对比.对比主要从风格的词汇标记、句法标记、语篇标记、修辞手法和语域标记方面入手.最后,从分析对比中,可以发现在这些方面能够更好地处理翻译过程中四个关系的版本能够更好地传达原作者的风格和意图.
其他文献
2011年德国正式推出“工业4.0”的说法,当时有全球50个机构共同参与;2013年和今年又分别做了关于这一概念的新报告,但是根据德国相关普查,现在约有60%的德国小企业还没有听说
期刊
美国辛辛那提大学特聘教授李杰在工业大数据及工业4.0等领域有着丰富的理论基础和实战经验.他从西方经济学的视角为我们分析了工业4.0的思想精髓,并用多个实例阐述了大数据对
智能化若不落地,不过是纸上谈兵的概念.如何“软着陆”,如何“走得稳”?本期我们特邀纺织产业链上的专家,聊聊智能纺织那些事儿.rn本期主持rn中国纺织机械协会副会长 李毅rn
目前,中国经济已经进入了新常态,整个中国纺织工业是世界规模最大的纺织业,已经超过全世界的一半,去年全世界纤维加工量大致9200万吨,中国已经达到5000万吨.从这两三年的情况
目前纺机行业面减少人工、节能减排的压力.另一方面,纺机在质量和可靠性方面还有很大的提升空间.如果这两方面不做好,便妄谈自动化和智能化.rn纺机提速离不开自动化技术rn纺
国家工业与信息化部装备司吕鹏先生就《中国制造2025》的战略考量、主攻方向和下一步发展思路站在国家层面进行了解读.rn中国制造业的战略考量rn吕鹏表示,目前我国已经具备建
我国煤炭储备体系建设的总体思路:本着“政府统筹,共建共赢”的理念,用3年左右的时间,建成以煤炭现货应急为重点、以煤炭供应链管理为举措的国家三级煤炭应急储备体系;通过日
前不久,中央二套电视台记者在经过实地采访后报道:在广东,月工资8000以上也难以招到一个相对熟练的缝纫工,一般普通员工工资也要到5000~6000元,熟练工人甚至因成为企业间竞争
海斯摩尔原来是一家传统的棉纺企业,从1987年开始建厂至今,已经走过了29个年头.rn在2007年,海斯摩尔提出转型升级,进行二次创业,在这8年里,主要干了三件事:第一,从传统的棉纺