从功能对等的角度论英汉商标翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wintertear0704
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标是商品经济发展的产物。它在社会生活中起着不容忽视的重要作用。随着中国进一步对外开放和经济的全球化,国外企业在华的经济活动也日益增加,大量外国商品涌入国内市场。同时,国内商品也出口到世界各地。在这一过程中,人们开始逐渐感受到商标在刺激消费、开拓市场、法律保护等方面的重要性,也意识到商标翻译中存在的困难和问题。做好商标翻译不仅需要掌握语言学、翻译学方面的知识,还需要广泛涉猎市场营销学、心理学、美学、跨文化交际学、广告学等诸多领域。对于译者,恰当得体的商标翻译是一个不小的挑战。考虑到商标翻译研究的紧迫性和重要性,本文通过对大量英汉商标的分析,探讨了英汉商标翻译的理论基础及其在实践中的运用,并就存在的问题提出了一些建议。要想做好英汉商标翻译,首先必须了解英汉商标的基本知识,文章首先介绍了商标的基本常识,如商标的定义和功能等,并结合英汉商标实例分析了英汉商标的构词理据和应遵循的基本原则。商标的翻译必须符合目标市场的文化特征,如宗教信仰、风土人情、价值观念、传统习惯等。论文在第三章中结合若干英汉商标实例,探讨英汉文化差异在商标中的折射,并从价值观念、社会发展、宗教信仰和词语的联想意义等方面探讨文化对商标翻译的影响,为英汉商标互译提供了参考。商标翻译必须在一定的翻译理论指导下进行。文章以尤金·奈达的“功能对等”理论作为商标翻译必须遵循的基本原则。尤金·奈达是西方翻译理论界的代表,他的“功能对等”理论对中国译者有重大影响及指导意义。他认为翻译是在译入语中用最切近,最自然的对等语再现原语的信息。本文在“功能对等”理论指导及大量英汉商标实例分析的基础上,总结出以下常用基本翻译方法:(1)音译;(2)直译;(3)直译和音译相结合;(4)调整法。在商标翻译实践中,译者应灵活运用这些翻译方法,以期用最切近,最自然的对等语再现原始商标的信息,引起消费者的有益联想,激发他们的购买欲望。总之,本文希望通过对英汉商标翻译的系统论述为英汉商标翻译者提高商标翻译质量提供一定的帮助和指导。
其他文献
中国FTA战略对外贸出口的促进效应如何?针对该问题,本文首先分析了我国FTA战略的内生性和中国选择FTA伙伴国的决定性因素,然后运用匹配模型和双重倍差模型从宏观贸易和微观产
目的 调查学龄前儿童攻击性行为的发生现况,分析影响因素,运用结构方程模型对多方法测评进行方法学的评价,专题小组定性访谈进一步为攻击性行为的干预提供一定的科学依据。
目的探析内科护理管理应用人性化管理模式的临床效果。方法研究对象为该院内科的56例护理人员,按照管理模式的不同,将所有人员平均分成观察组与对照组(每组28例),给予对照组人
通过对冰雪体育教育人文化涵义的阐述,指出传统的冰雪体育教育在教学目的、内容、方法、评价上存在着诸多非人文化因素,近年来虽然进行了一些改革,但离以人为本、健康第一、
现代存款保险制度产生于20世纪30年代的美国,是世界经济、金融危机的产物。它是金融安全网的重要组成部分,可以保护存款人利益,稳定社会公众信心,防范和化解银行恐慌,维护银行的整
随着社会经济的发展和城市化步伐的加快,城市湖泊富营养问题日益突出,底泥磷的内源释放是维持城市湖泊富营养化水平的一个重要因素。因此研究城市湖泊底泥中磷的内源负荷、磷赋
农业产业化是市场经济规律作用于农业生产活动的结果,也是由传统农业向现代农业发展的趋势和方向。在我国实行社会主义市场经济的条件下,农业产业化作为适应我国农村改革和发
110株伤寒沙门氏菌药敏结果分析(312000)浙江绍兴市第六人民医院金法祥我院从1994年2月至1997年5月共分离110株伤寒沙门氏菌,并进行共13种抗生素药物敏感试验,探讨绍兴地区伤寒沙门氏菌的耐药情况,结果报告
本文是关于幼儿园区域活动中教师指导行为的研究。本研究紧紧围绕着“什么是区域活动,教师是怎样做的,教师该怎样做”这样一条思路贯穿始终。研究主要采用观察法和访谈法,选