A Study on the Acquisitiion of English Middle Construction by Chinese EFL Learners

来源 :华南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhbsoftware
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中动结构在近些年来因其复杂的句子结构引起许多学者的注意并对其开展深入的研究。中动结构的研究多数集中在句法和语义方面,针对英语中动结构的习得尤其是以中国英语学习者为学习主体的研究非常少。国内关于英语中动结构习得的研究不多,且其研究方法不够全面。  Sun et al(2011)关于中动结构的习得研究为本研究奠定了一定的基础。本文作者应用心理实验方法调查中国英语学习者英语中动结构习得情况,旨在进一步探讨中国英语学习者处理英语中动结构的认知过程。  在对英语中动结构相关研究进行简要回顾后,本研究采用即时的句子判断任务、延时的句子翻译任务和访谈探讨以下三个研究问题:1)中国英语学习者在习得英语中动结构、英语主动结构和英语被动结构方面有何不同?2)如果英语中动句的习得情况和英语主动结构以及英语被动结构有所不同,是什么导致这种差异?3)中动结构的习得是否会根据学习者的英语水平而有所改变?  研究结果发现中国英语学习者在英语中动结构习得方面的掌握情况并不乐观。他们阅读英语中动结构所花费的时间比阅读英语主动结构和英语被动结构花费的时间更多,这是因为学习者在理解英语中动结构的复杂认知过程中花费较多时间考虑主语和动词之间的关系。除此之外,英语中动结构方面的判断和产出的正确率也比英语主动结构和被动结构表现差。导致以上结果有如下三个原因:1)学习者较少接触英语中动结构这类句子结构;2)英语中动结构的句法运算复杂性使学习者习得该结构难度提高;3)处理英语中动句主语和动词之间的复杂认知过程使理解变慢和出现偏误。研究结果同时指出,英语中动结构的习得情况在判断句子任务中才会随着语言能力的提高而改善,这有可能是因为高水平组接  A Study on the Acquisition of the English Middle Construction by Chinese EFL Learners触的英语材料和花费在英语学习方面的时间多于低水平组。而在翻译句子输出任务中,高低水平组均表现不佳。这反映出中国英语学习者在英语中动结构句产出方面的表现并不理想,导致这种情况有可能是因为学习者对该结构的不熟悉以及较少有机会进行该结构的产出训练。最后,本研究指出其蕴含的教学启示、局限性和这方面未来研究的方向。
其他文献
人与人之间的交流非常重要。人们通过很多种不同的方式进行交流,比如说书面语言和口语语言。现在世界不断发展,新的发明也不断涌现。而用于交流的方式和工具也不断增多。知道互
在儿童学习语言的早期,无论是在学校还是家庭,习得正确的写作方式被广泛认为是受教育的一个重要部分。故事深受儿童欢迎并为他们熟知,因父母及幼儿老师们在儿童开始牙牙学语时,经
写作是语言输出的重要组成部分,属于高级的语言技能,能够反映学习者的语言输出能力,并且部分体现学习者的语言习得水平。英语作文的连贯性被视为衡量作文质量高低的重要标准之一
传说中,牡丹是被武则天贬到洛阳来的。在贫瘠的邙山,牡丹居然浴火重生。残疾人本来觉得自己是没用的特殊人,如果能有一技之长,他们就会觉得自己是特殊的有用人。最早迎接年的
《雕塑雕塑》是王朝闻先生众多美学专著中唯一一部探讨雕塑美学的著作,对雕塑审美、雕塑理论、雕塑创作、雕塑欣赏等方面的探讨可谓入木三分且令人折服。王先生是雕塑家,对雕
期刊
自19世纪70年代的文化转向发生以来,译者在翻译中的主体地位日益受到当代翻译研究者的关注。本文以伯内特夫人《秘密花园》的两个中译本为案例,借助乔治·斯坦纳在哲学阐释学基
期刊
《党政领导干部选拔任用工作条例》,是我们党关于党政领导干部选拔任用工作的基本规章。各地在认真贯彻执行中,也提出一些疑问,本刊请权威人士作了解答。 The “Regulations