性别和翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wumdk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
女性主义与翻译的结合,对传统的翻译理论命题进行了置疑和反叛,女性主义翻译实践也对传统的翻译观造成了巨大的冲击和挑战。翻译和性别隐喻的历史渊源由来已久。传统的翻译理论要求译文在内容,形式和风格上忠实于原文。而在传统观念中,女性总是依附于男性,处于弱势地位。所以人们常把翻译和女性相提并论,把翻译比作女人和侍女。这既是对女性的轻蔑,也是对翻译的贬低。西方女性主义译者在翻译实践中彰显自己的女性身份。她们认定自己有权从女权主义角度对原文产生质疑,如果原文与女权主义观点相悖,她们有权对原文进行干涉并做些修改。2002年西方的女性主义翻译开始影响到我国的翻译研究。研究者从不同角度探讨了女性主义翻译观的性质和特点。但很少有人从女性主义翻译观出发探讨英汉翻译实践,所以有待于进一步探索。本文选择冰心的译本来做性别与翻译研究,是因为冰心是一位具有女性意识的翻译家。鸦片战争后,受到西方的民权学说及男女平等观念的影响,冰心创作了很多具有女性意识的作品。冰心的女性意识在很大程度上受她“爱的哲学”影响。在她的作品中,她极力颂扬母爱,她抒写母爱的伟大与坚强,无私与深沉。另外,冰心奉行“新贤妻良母主义”。她认为一方面,女性应该得到受教育的机会,享有与男性平等的权力。另一方面,冰心强调女性对家庭的重要性。作为一种意识形态,冰心的女性意识对其翻译思想和实践必定有一定的影响。阅读冰心的译本,我们可以发现冰心独特的女性意识在其译文中得到了充份体现。受其女性意识的影响,冰心在其翻译中极力颂扬女性,消除原文中的性别歧视,提高女性的家庭社会地位。本文分为五个部分。在引言部分回顾了性别与翻译研究,以及冰心翻译研究的现状。从而得出了从性别视角研究冰心译文的意义和目的。第二章分别探讨了中西性别与翻译相结合的发展历程。介绍了性别与翻译之间的隐喻,女性主义译者经常采用的翻译策略和历史上著名的女性翻译家。在了解完性别与翻译的发展及现状之后,第三章开始分析冰心的女性意识,以及女性意识对她翻译观的影响。第四章为译本分析。通过分析冰心的译本,来探讨她的女性意识是怎样影响并体现到她的翻译实践当中的。阅读冰心的译文,我们可以发现作为女性译者,她比男性译者更能够生动,真切的表达女性作家的情感。正如一些女性作家诘问:一个男性译者能把女性作家在作品中所描写的只有女性才
其他文献
背景:随着肝移植相关技术的成熟及肝移植适应症的扩大,全球等待肝移植的患者不断增多与供肝匮乏的矛盾日益突出。活体部分肝移植为解决这一矛盾提供了一条途径,而部分肝移植后供
目的: 探讨肺缺血预处理对体外循环肺和心肌的保护作用及机制 方法:12 只健康杂种犬,体重 12~15 Kg,随机分为实验组和对照组,每组 6 只。对照组为单纯体外循环(CPB)组,CPB 建
目的:随着现代科技的发展,各种高能量创伤所致颈髓牵张性损伤逐渐增多,下颈椎小关节骨折脱位的发生率也相应上升。早期复位、解除脊髓神经的压迫,能为神经系统提供良好的的恢
目的:研究慢性肾脏病患者认知功能障碍的相关性,探索早期预防认知功能障碍发生及延缓其向痴呆进展的方法。方法:选取右江民族医学院附属医院门诊体检的健康体检者36例,为健康
针对实施超低排放改造的大港电厂燃煤机组,基于现场在线监测和现场采样数据,探讨了超低排放后烟气中烟尘、二氧化硫、氮氧化物、汞污染物排放特征。研究表明,4台燃煤机组完成
(1)提供资助的项目应多元化。为了帮助学生顺利上学,国家积极出台多项政策,设立很多的资助项目。(2)不同的被资助主体,在不同的学校中具有差异性。在不同的学校,资助的资金数目也有着
目的:探讨螺钉孔对同种异体皮质骨板的强度影响及采用同种异体皮质骨板不同固定方式的生物力学差异与机制。 方法:采用50×10×3mm同种异体冻干皮质骨板48块,随机分成A、B、C
【研究目的】探讨肝匀浆提取液对淋巴细胞功能及大鼠腹腔内移植心脏的影响。【方法】制作肝匀浆提取液。用MTT 法测定不同组间的单向混合淋巴细胞反应(MLR)。进行大鼠腹腔内
入世后,我国外贸大幅增长,但同时国外各种反倾销、反补贴、保障措施和技术性贸易壁垒层出不穷,给我国造成了严重的损失,我国已逐渐进入贸易摩擦多发期。在应对贸易摩擦过程中,我国
在佛教中国化的发展进程中,发生在唐武宗时期的灭佛事件是佛教在中国曲折发展的一个缩影。作为外来宗教,佛教在经济上与世俗社会矛盾重重,在政治上与封建王权不断抗争,在文化