论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所选文本The Tale of Besty Butterfly是美国作家Arthur ScottBailey四十多部儿童文学作品中的一部。译者选取了故事的前十一章进行翻译,在翻译过程中以目的论作为主要理论指导,把儿童读者的感受放在第一位。希望小读者们在阅读故事的同时,学到一定的知识,并养成良好的生活习惯。翻译报告共分为五个部分。其中,第一部分是引言,笔者在引言部分介绍了包括翻译项目的背景、翻译项目的意义及报告的结构。在接下来的第二部分中,笔者对原作背景进行了较为细致的分析,详细介绍了文章原作者Arthur Scott Bailey的生平和作品分类,除此之外笔者还介绍了选取章节的主要内容以及原文的语言特点。有关中国儿童文学翻译大家的介绍和与目的论相关的读者需求理论笔者在翻译报告的第三部分有所说明。翻译报告第四部分的主要内容是翻译中遇到的问题以及以翻译理论为依托,从读者接受角度考虑所提出的具体解决对策。在翻译报告的最后一部分中,笔者总结了翻译实践中所得到的经验教训并指出仍待解决的问题。