论文部分内容阅读
一词多义来自于人类认知与客观世界源源不断的互动。本文将“一词多义"定义为,一种普遍存在的语言、认知现象,一个拥有几个词性的单词,其具有若干个相关的词义。若一个单词含有几个相关的词义,我们称其为“多义词”。我们将某个单词其词义增生的过程称之为“多义化”。本文旨在通过认知视角,运用原型范畴、原型裂变、原型转换、家族相似性、概念隐喻、概念转喻、多义词意义延伸的认知模型,研究一词多义现象。此外,本文旨在运用比较、对比的方法,全面剖析英汉多义词“水”。本文围绕以下研究问题而展开。第一,就认知语言学而言,什么是一词多义?第二,英汉多义词“水”的各个词义之间有何相似之处?第三,英汉多义词“水”的各个词义之间有何差异之处?本文的研究成果如下所示。第一,认知语言学认为,多义词是一个多义范畴。这个范畴具有一个原型词义,其它词义或毗邻于原型词义,或处于该多义范畴的边缘位置。家族相似性将该多义范畴划分为若干个子范畴。原型裂变和原型转换是多义词词义增生的两种手段。锁链模型,辐射模型和综合模型是多义词意义延伸的认知模型,其有助于多义词语义网络的构建。概念隐喻和概念转喻使多义词具有各种各样的引申词义,构成了多义词意义延伸的认知理据。第二,英汉多义范畴“水”具有相同的原型词义,即“一种纯净、无色,且人类赖以生存的液体”。此外,就英汉多义范畴“水”而言,原型转换是其词义增生的主要手段,而原型裂变是其词义增生的次要手段。概念转喻在其意义延伸的过程中起主导作用,而概念隐喻在其意义延伸的过程中起辅助作用。不仅如此,此二者意义延伸的认知模型均呈现出综合式模型。此外,就它俩的隐喻用法而言,其可比作移动物体、时间、金钱、主意、力量、困境、透明、优秀;就它俩的转喻用法而言,其可指代水域、某种液体、水路。第三,英语多义范畴“水”共有26个词义,其9个词义由原型词义裂变而来,16个词义由原型词义转换而来。相较之下,汉语多义范畴“水”共有24个词义,其4个词义由原型词义裂变而来,19个词义由原型词义转换而来。此外,它俩仅有3对词义相同,其余词义均不相同,此由中西方认知、文化差异所致。不仅如此,与汉语多义范畴“水”的词义相比,英语多义范畴“水”的词义呈现出更高程度的家族相似性。此外,英语多义词“水”可作名词或作动词,而汉语多义词“水”可作名词或动词或形容词。