【摘 要】
:
中国历史源远流长,从古至今,中国的诗词更是享誉世界。在中华文化的巨大宝库中,毛泽东诗词被视为其中的无价之宝。毛主席诗词宏大的意识形态和珍贵的艺术性使其占据了独特的历史
论文部分内容阅读
中国历史源远流长,从古至今,中国的诗词更是享誉世界。在中华文化的巨大宝库中,毛泽东诗词被视为其中的无价之宝。毛主席诗词宏大的意识形态和珍贵的艺术性使其占据了独特的历史文化地位。全世界人们无限的崇拜,钻研和翻译毛主席诗词证明了它是现代文学的一颗璀璨明珠。毛主席诗词已经被八十多个国家翻译成几十种语言,从而被广泛阅读。本文试图从不同译者不同的审美角度,来探析不同的译文与译者角色之间的关系。力求从审美、译美的不同切入点,从诗人译者、学者及研究者译者的不同视域中,洞察出美学再现的多元切入及其作品价值观。许渊冲、李正栓和辜正坤分别是诗人译者、学者译者和研究者译者的典型代表。他们不同的生存文化土壤决定了他们不同的审美旨向,进而对他们的诗歌翻译产生了巨大的影响。毛泽东诗词的多种译本由此而来,它们各具千秋。诗人译者的语言浪漫、飘渺、美轮美奂,追求意境美的完美再现,不拘泥于文字本身。而学者和研究者译者多注重于形式美,例如:词与词、句与句之间的对应关系,或者对字、词、句意的极度忠实,往往忽略了意境美的整体再现。而这种种差异往往取决于译者不同身份下的不同审美旨向及价值观。本文以许渊冲的三美理论和勒菲弗尔的操纵论为纲,深入分析李正栓,辜正坤和许渊冲教授的不同译本并作出了较为细致的比较研究,指出译者不同的审美旨向对诗歌翻译的影响。并针对不同类的读者,提出了具有指导性的并切合实际的阅读及研究建议。
其他文献
目的探讨医院门诊糖尿病患者饮食控制现状的调查研究。方法选取2018年3—7月来该院门诊的糖尿病患者82例,调查这些患者3d的饮食中营养状况和饮食结构的情况。结果根据BMI指数
近年来,随着后殖民文化理论在全球范围的影响的日益扩大,后殖民翻译理论也悄然兴起,翻译中的杂合现象逐渐引起了中西翻译界的广泛关注。后殖民翻译理论关注两种语言文化间的
<正>致密油是致密储层油的简称,是指赋存于覆压基质渗透率≤0.1mD的砂岩、灰岩等储集层中的石油。致密油的形成经过短距离运移,油质较轻,单井一般无自然产能或自然产能低于工
随着我国教育体制的不断改革,人们对学前教育业提出了更高的要求,幼儿教育工作者的责任也越来越重大。近些年来,我国正在大力的进行幼儿教育体制的改革,严格进行了教师聘用。
从病因、补肾调周的独特治法及病案举例等方面介绍了夏桂成教授运用调周法治疗面部痤疮的经验。
高校本科毕业生的论文答辩,既是对学生在校四年专业学习效果的最后一次检验,也是学生在走向社会前对自己所学专业知识的一次全方位总结,同时也是目前高校实施学分制改革、狠
称呼语在人际交往中发挥着非常重要的作用。正确地使用称呼语能够避免失误,使交际顺利进行。当今,国内外许多学者对称呼语进行了研究,但绝大部分研究都局限在社会语言学范围
南朝是中国诗史的重要时期。谢灵运是当时第一个大力创作山水诗的人,他的山水诗,大都出自他当永嘉太守,隐居故乡及出守内史临川时游览所作。他的诗今日可见到的有九十多首,其
赵岐的《孟子章句》是流传至今最早的且最完整的一部关于《孟子》的注本,同时也是流传至今最早的章句体例著作之一。赵岐的注释内容详细丰富,而且态度严谨,不仅有名物的训诂,而且
同义反复语又称同语式、重言式、同语等,其基本句型是A is A。同义反复语是一种特别的话语表达方式,存在于许多语言当中。从字面上看,它不传达任何命题信息,是一种累赘的表达