主体论视角下《诗经》两个英译本的对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wc420178
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纵观中西翻译史,翻译研究的重点集中在原作者和源文本上,而译者往往被置于一个边缘化的地位。在翻译过程中,译者被要求忠实于原文和原作者,以至于掩盖了译者的主体性,看不见译者在翻译活动中的作用。直到翻译研究中文化转向的出现,译者的主体性才得到了应有的重视,而翻译主体研究也逐渐走向深入。《诗经》作为我国历史上第一部诗歌总集,是中华民族不朽的文化经典,也是世界文化的宝贵遗产。由于其重要的历史文化地位,《诗经》从十八世纪至今已被翻译成众多英文译本,其中当属英国汉学家理雅各和中国翻译家许渊冲的译本最具有代表性。因此,本文选取了理雅各和许渊冲的两个译本进行对比研究,旨在从译者主体性视角下探索两位译者在翻译《诗经》过程中出现的差异及其原因。根据翻译主体研究的历史及现状,本文从译者在传统翻译研究中的地位着手,分析了译者主体性的显现和兴起,并详细阐述了译者主体性的涵义及其在翻译活动中的重要性。接下来介绍了《诗经》的篇章结构与传统分类,对《诗经》英译历史中的著名译本作了简要概述。针对所选取的两个译本,本文分别从译者背景和翻译思想两个部分进行了分析。然后,本文将译者主体性的相关理论应用于译本比较上,结合具体例证,主要从译者的翻译目的和目标读者、译者的翻译环境和翻译过程、译者对词语选择和语言形式的运用三个方面对比两个译本,分析了译者主体性因素在这两个译本中的具体体现。最后,本文得出在翻译活动中,译者的主体地位不可忽视,译者决定主体性的发挥,其译者主体性贯穿于整个翻译过程。作为原作者和目标读者之间的桥梁,译者是翻译过程中最活跃的因素。而译者主体性的体现是富于创造性的,在译者主体性的影响之下,最终形成了各具特色的不同译本。因此译者主体性应该得到充分的发挥,以达到翻译的更好效果。
其他文献
白地霉属半知菌亚门,丝孢纲,丝孢目,丛梗孢科,地霉属,是真菌的一种。在葡萄糖、甘露糖、果糖上能微弱发酵;有氧时能同化甘油、乙醇、山梨醇和甘露醇。目前牛栏山酒厂分离保存白地霉
全国高速公路开展施工标准化活动已近三年,各地高速公路建设管理在质量、安全、进度、环保等方面都取得很大成效。分析高速公路标准化施工管理包涵的几方面内容,从管理层面出
纽约市教育部门自1984年开展了替代性职业辅助项目(后改名践行学徒制项目,简称SVA),旨在把部分优秀职业高中的毕业生培养成为职教教师。该项目包括教师教育课程、企业实践和
什么是记忆?我们怎么才能获得记忆?这是困扰哲学史的一个关键性问题。在古希腊,人类感到用自己苍白的有限性无法触碰到业已消失的过去,他们只能依附于神秘性仪式的力量,借助被
功能意念法是一种高层次的、用以指导具体的外语教学方法和技巧的路子.本文从该教学法的基本精神、主要特点出发,探讨了该法在培养学生英语交际能力的教学活动中所体现出来的
目的探讨抗凝酶Ⅲ(AT-Ⅲ)活性在肝脏疾病患者中的变化及临床意义.方法用发色底物法测定212例肝病患者和40例健康志愿者血浆中的AT-Ⅲ活性.结果不同类型的肝病患者血浆AT-Ⅲ活
在现代电力营销发展的过程中,电能计量自动化系统被广泛应用于其中,不但提升了电能应用的合理性,同时,也为电网运行安全提供了保障。简要探讨了电能计量自动化系统在电力营销
机载LiDAR技术是一种应用越来越广泛的新型测量系统,能够快速地获取高精度三维数据。过去十年,机载LiDAR技术作为精确、快速的地球表面三维测量方法已得到广泛认同。本文介绍了
以一起油污染事故为例,从失误链、技术层面、情景意识和交流沟通等方面进行分析,提出如何加强团队合作和沟通交流,防止类似事故再次发生。
随着现代工业的发展,对通信监控系统的性能要求很高,越来越向着高性能、低功耗、低成本的方向发展,同时要求有友好的人机交互界面,这对通信监控系统的软硬件设计都提出了很高的要