论文部分内容阅读
高罗佩是一名荷兰职业外交官,更是一位享誉世界的汉学家、翻译家、小说家。《大唐狄公案》是高罗佩在1950年至1967年先后历时十八年用英文创作的系列侦探小说。小说出版后风靡整个西方世界,并被译成十多种外文。高罗佩在小说里十分完好地保持了古代中国人的生活方式,在二十世纪50至60年代西方中国形象最黑暗的时期,《大唐狄公案》是西方人对中国认识的第一手资料。然而高罗佩并非按照中国的本来面目表现中国,其小说中建构的“中国形象”也不是现实的复制品,而是经过重新思索,筛选,想象加工后的“幻像”。 本文试图对高罗佩的《大唐狄公案》进行一次形象学的解读。论文主要探讨以下问题:《大唐狄公案》到底塑造了一个怎样的中国形象?这个中国形象哪些是真实存在的,哪些是出于个人杜撰和想象?高罗佩为什么会有这样的想象?他又是依据什么原则来选择他要使用的素材?这里面是否存在着情感的、历史的、政治的、意识形态的因素? 引言部分主要阐述了对高罗佩《大唐狄公案》进行形象学解读的依据、《大唐狄公案》的版本问题,以及《大唐狄公案》目前的研究现状。 论文第一章主要介绍了高罗佩及其狄公系列小说、比较文学形象学研究相关理论,认真梳理了十三世纪西方人形成比较明确的中国形象以来西方人眼中的“中国形象”,阐述了对高罗佩《大唐狄公案》进行形象学解读的相关背景。 论文第二章主要采用文本内部研究的方法,着重分析了比较文学形象学研究的三个建构成分:词汇、等级关系、故事情节。 论文第三章结合了明清以来的大量史实,从文本的外部注视高罗佩制作的中国形象。详细从中国吏治、男女两性生活习俗、民间信仰三个方面梳理了全书对中国形象的描述,着力探讨高罗佩塑造的“中国形象”哪些是真实存在的,哪些是出于个人需要而杜撰、想象出来的,同时分析该形象制作背后的各种影响因素。 结语部分阐明本文观点:在高罗佩的系列侦探小说中,中国既不是人间的天堂,也不是黑暗堕落的渊薮。高罗佩既没有将中国意识形态化,也没有将其彻底地乌托邦化,而是巧妙地使其处于二者的张力之间。这主要源于以下三个方面原因:一是马可·波罗、耶稣会士等的影响;二是高罗佩本人始终对中国保持“亲善”的态度,这种态度反映到作品中即是从头至尾对中国文化的尊重和理解。三是高罗佩个人欲望、梦想、迷恋等投射使然。