识解理论视角下的汉英公示语转喻对比研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zn19861225
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是一种面向公众的特殊文体,其编写要求简洁易懂,且侧重于功能体现。已有的公示语研究多从文体或语用角度展开,而基于认知的公示语研究相对较少。为丰富相关研究,本文试图从认知识解的角度对汉英公示语中较为常见的转喻现象进行分析对比。论文语料主要取自《汉英公示语词典》。本文首先从理论上阐释了识解理论同概念转喻理论结合的可行性,继而从详略度、突显、聚焦和视角四个维度对语料进行了定性分析,概括出两种语言的公示语中转喻类型的异同,分析其规律,并阐释差异背后的认知动因。最后,基于研究结果,对中国公示语的编写和英译提出相关建议。本文得出的基本结论如下:一方面,受设计者认知共性的影响,汉英公示语中存在基于相同识解方式的转喻用法;另一方面,思维和文化差异致使汉英公示语设计者采取不同的识解方式,而不同的识解方式又导致设计者采用不同的转喻用法。汉英公示语转喻之间的差别及其背后的原因主要在于以下四个方面:首先,在详略度层面,汉英公示语中皆存在基于粗颗粒度描写的转喻,但转喻成因不同,汉语多受汉民族整体思维的影响,而英语则多是为了满足特定语用目的的需要。其次,在突显层面,受整体/个体思维的不同影响,汉语倾向于突显整体,而英语则倾向于突显部分;受主体/客体意识的不同影响,汉语倾向于突显主体所能提供的服务,而英语则突显客体所能享受的服务。再次,在聚焦层面,汉语侧重动作过程,而英语则大多通过规定施事或受事的缺席来规范受众行为;汉语聚焦行为的原因或动作的前半段,而英语则聚焦行为的结果;汉语聚焦行为的主体,而英语则往往聚焦行为的客体。最后,在视角层面,汉语使用上下视角对应英语的内外视角,汉语使用内外视角对应英语的前后视角。另外,需要指出的是,识解维度不仅单独作用于转喻的形成,而且还交互作用于其形成过程。基于以上研究结果,本文提出汉英公示语研究在如下两个方面的应用价值:一是对于汉语公示语的编写而言,设计者一方面可以继续遵循汉语特有的思维和阅读习惯,另一方面需要学习英语中值得借鉴的表达特点,以使汉语公示语的表达更加客气委婉。二是建议汉语公示语转喻英译采用如下四种方法,即采用目的语对等喻体、适应目的语特有喻体、增添目的语特有喻体、保留源语特有喻体。
其他文献
目的探讨以癫痫为首发症状的胶质瘤的早期诊断和治疗。方法对从2011年8月到2012年9月的31例病人进行回顾性研究分析。结果术前CT和MR影像学报告初步考虑为低级别胶质瘤,均给
<正>由于程序设计本身抽象、枯燥,逻辑思维性强,高中信息技术选修模块《算法与程序设计》一直存在"难教"和"难学"的问题,长期以来一直是信息技术课教学的重点和难点之一。我
为实现火电机组节能减排的目标,需要在不同机组运行工况下降低汽轮机发电热耗率。通常认为汽轮机喷嘴调节方式有利于机组低负荷运行,因此大部分机组汽轮机均采用喷嘴调节方式
介绍门式刚架在散装粮食的侧向推力作用下的基础设计、柱脚抗剪键设计以及梁柱节点域的腹板斜加劲肋设计,并对梁柱节点域的腹权外加劲肋的计算提出建议公式。 This paper int
根据当前化工制造企业的发展现状,本文进行了深入的探讨,大数据时代,总结以往成本控制的经验和教训,变换思路,求实创新,采取全新的生产成本控制方法,促进化工制造企业健康可
利用实验室间歇搅拌釜式反应器,对一氯代邻二甲苯液相空气氧化制备一氯代邻苯二甲酸工艺过程进行了实验研究。在传统醋酸钻、醋酸锰、四溴乙烷催化剂体系的基础上,通过额外添加
为了提高出仓开门的速度,本着“安全、经济、有效”的原则,在高大平房仓挡粮门底部制作了一个低位置、大尺寸的出粮口,大大提高了开门速度,取得了良好的效果。 In order to
对初中几何教学过程中应该注意的问题:概念的教学,几何语言之间的互相转换,数学语言运用能力的培养,探讨几何教学中知识与能力培养的一些过程与方法。
李力,汉族,1970年5月生,现为中国书法家协会理事,中国书协行业建设委员会维权部副秘书长,内蒙古书法家协会驻会副主席兼秘书长,国家一级美术师.作品先后入选第一届全国硬笔书
本文根据散粒物料极限平衡理论,探讨了地震波在成层状堆放的散粒物料如粮食中的传播,进而分析了地震影响下粮食的极限平衡问题,得出了地震作用下粮食侧压力的计算公式。