论文部分内容阅读
本论文以元代太子的教材《孝经直解》为研究对象,该语料是当时比较标准的语言,属于近代汉语跟直译体公文相类似的白话。由于作者贯云石特殊的身世背景和生活经历,使他能够以当时少数民族可以理解的语言来翻译,在很大程度上再现了当时的口语状况。本论文中,对该材料的后置词部分进行穷尽剖析,并从理论上展开阐述。
元代汉语是一个十分有学术价值的课题,详细考察元代汉语中“纯汉语”文献和“直译体”文献各自的语言特点,通过对比分析来探求元代的“汉儿言语”在多大程度上受到蒙古语的影响,进而探索语言接触的规律。金元时期的“直译体”文献是一种“混合式的特殊语言形态”。这种特殊的语言形态对汉语的发展或多或少都有些影响,但是它们是不是代表当时的实际语言情况还不能确定。大多数人的意见是,元代“直译体”文献会不自觉地受到原典的影响,有的特殊语言现象已经渗透到“纯汉语”文献中,我们认为那就是元代汉语的实际情况。本文在总结前人研究成果的基础上,主要从以下几方面进行讨论:
第一,元代汉语后置词与框式结构。主要分析了原因后置词“上头”,包括“……上头”和“为/因……上头”;假设后置词“呵”,包括“在……呵”“因……呵”“若……呵”“……呵”;多功能后置词“行”,包括后置词“方位词+行”“在……行”等。在元代这一特殊的历史时期,汉语和蒙语发生了充分的接触,在汉语这种前置词优势的语言,遇到蒙古语这种后置词优势的语言时,就出现了这种特殊的语言模式。
第二,后置动词与回响结构。这种非常特殊的句法结构正是后置词系统的蒙古语与前置词系统的汉语发生冲突、交融、碰撞,最后协调的产物。蒙古语动词在结构上都必须与动词性结尾助词或连动助词同时出现,动词词位始终处于句尾,其他词位一般处于动词之前并有特定的语法标记提示语法关系。动词后出现时体助词或其他接尾助词。本论文主要分析了言说回响动词格式“说……么道”和后置性的“有”。后置性的“有”包括:“是……有”和“有……有”的回响结构。另外还讨论了“有……来”和后置断定动词“有”、时体化的“有”以及作为存现动词的“有”等特殊句式。
总体看来,《孝经直解》里大量出现的框式结构,大部分都是看似冗余的杂糅句式。这种现象的产生,就说明语言接触已经涉及到语法层面。