论文部分内容阅读
近年来,语篇分析中的衔接与连贯已经引起了越来越多的专家和学者的关注,关注焦点主要集中在如何使用衔接手段来构建一个意义连贯的语篇。话语标记语作为一种衔接手段也备受关注,在此研究领域也取得了一定的研究成果,然而在英语中对于作为话语标记语下属分类的重述标记语的研究却很少,基于重述在交际过程中的重要性,本文将从习得角度对中国大学生英语写作中重述标记语的使用进行研究。本研究使用中介语对比分析方法和错误分析法,以本族语语料库MICUSP作为参照语料库,试图从以下四个研究问题来探讨国内语料库WECCL中中国大学生重述标记语的使用情况:1.与母语学习者相比,中国大学生使用重述标记语的词汇特征是什么?2.与母语学习者相比,中国大学生使用重述标记语的句法特征是什么?3.与母语学习者相比,中国大学生使用重述标记语的语义特征是什么?4.中国大学生使用重述标记语所呈现的这些特征的原因是什么?对教学有什么启示?通过分析,得出了如下主要结论。1.总体来看,中国大学生英语写作中使用重述标记语的频率远远高于英语本族语学生。对重述标记语进行分类之后发现两个语料库中扩展类重述标记语的使用都是最多的,中国大学生也较多的使用了压缩类重述标记语。2.通过句法特征分析,发现中国大学生和英语本族语学生都倾向于把大部分重述标记语放在句首,而对于such as, I mean, i.e., or rather和namely的使用,英语本族语学生喜欢放在句中,而中国大学生对其使用位置具有不定性,也存在着大量误用。3.在语义方面,中国大学生和英语本族语学生对重述标记语的使用具有一致性,但是也在中国大学生学习者语料库中发现了大量语义错误的例子。4.中国大学生英语写作中出现这些特征的原因有四个方面:重述标记语自身的用法差别,语言迁移,学习者的表达能力,以及规避政策和个人喜好。基于上述分析,本文提出了一些建议,以期对未来英语教学能够有所帮助:(1)强化学习者的文化差异意识;(2)强调重述标记语之间的意义及用法差异。