论文部分内容阅读
上个世纪八十年代以来,随着言语系统工程的发展,言语韵律受到了国内外声学、语言学、心理学、计算机科学等不同文理学科的关注。作为人类语言表情达意不可或缺的要素,韵律在言语表达和理解中的重要地位也得到越来越多的专家和学者的重视,相关研究也已经取得了长足的进步。但是在第二语言口语中出现的韵律问题至今没有得到足够重视。对于二语口语中使用的不同于目标语的韵律加工机制也缺乏深入地研究和探讨。在研究中我们发现,考察第二语言的韵律加工不仅可以帮助我们认识二语加工与母语加工之间的共同点与不同点,进一步了解人类言语加工的过程,而且可以探索二语口语韵律教学的理论和方法,从而提升二语学习者的口语自然度和认知度。本文主要研究以汉语为母语的高级英语学习者在英语口语句子加工过程中韵律线索的使用情况。研究通过三个心理语言学实验来对比以英语为母语的美国大学生和以汉语为母语的中国大学生在英语歧义句的产出、理解和感知中韵律线索的使用差异,着重考察第二语言口语韵律加工中的问题。研究发现,在产出任务中英语学习者不能稳定可靠地产出与上下文语义相符的韵律来帮助听者解除歧义;经过数据分析,我们发现英语学习者虽然也使用了韵律线索的变化来表达不同的语义,但是在韵律线索的使用上与英语母语者有很大差别。韵律理解实验表明英语学习者能够在一度程度上利用韵律信息来帮助解除口语歧义;我们还发现,通过给予提示来增强英语学习者的韵律意识能够有效地提高英语学习者在口语理解中的韵律解歧能力。在线韵律感知实验进一步论证了在感知歧义句关键点时英语学习者使用的韵律线索类型和韵律线索权重分配与英语母语者不同,反映出母语韵律的不完全迁移现象和韵律线索的交换关系。本研究揭示了在言语韵律加工中,高级英语学习者在韵律解岐表现上与英语母语者存在共同点。但是由于受到母语韵律的干扰和学习环境等因素的影响,处于发展过程中的第二语言在韵律线索的使用上存在明显不同于目标语的特点。为此,我们提出在二语语调教学中加强韵律调教,提高学习者的韵律意识,并且采用韵律解歧操练法来帮助学习者建立起目标语韵律和意义之间的对应关系。