论文部分内容阅读
近年来,不少学者对情绪进行了重新解读,也发现文化背景对人在情绪识别、情绪表达方面会产生影响。基于人们目前对情绪的认识,本文决定探究不同文化背景的二语学习者在其母语和二语中的情绪表达特色,以此作为一次探索性研究为日后深入研究提供参考。笔者以绘本为实验材料,通过录音的方式记录了母语为韩语、阿拉伯语和英语的高水平汉语学习者用汉语进行故事讲述的情况以及英汉母语者用母语讲述的情况,并观察了情绪词的使用以及音高特征,得出四点发现:(1)中国学生相较于留学生会使用更加书面化的情绪词,数量上也更加丰富。(2)中韩学生在表示愉快的情绪词的音高上高于所在句子的平均音高,中韩学生在音域变化上较为接近,而英语和阿拉伯语为语言背景的汉语表达并不呈现这样的特征。(3)英语母语者在其母语表达和汉语表达上均呈现音域较宽的特点,阿拉伯语母语者汉语表达的音域仅次于英语母语者,中韩学生的音域则相对较窄。(4)英汉母语者在用母语表达含有情绪词的句子时,其语调特征符合情绪表达的基本特征,但是当留学生使用汉语说这些带有情绪词的句子时,其二语表达则不符合情绪表达的特征。最后,在这些发现的基础上,笔者提出了关于汉语情绪表达及其相关的语音教学方面的建议。