论文部分内容阅读
虽然语言迁移长期以来一直是应用语言学,二语言习得和英语教学中颇有争议的话题,但是母语迁移被普遍认为是二语习得中一个重要特征(Odlin, 1989)。在20世纪80年代,随着认知理论的发展,二语习得研究者对二语习得中语言迁移的重要性达成共识。母语迁移制约因素及其如何影响二语习得成为众多语言学家及心理语言学家所共同关注的重要问题之一。这也就是语言迁移在二语习得中的预测问题,制约迁移研究的核心问题之一。在语言迁移制约因素的研究中,标记性和心理类型被视为解释语际影响的重要因素。在国内,标记性比较受关注的。然而,对于Kellerman所提出的心理类型这一制约因素的研究,特别是国内的研究,却很少。为了调查标记性和心理类型这两个因素对语言迁移的预测能力以及二者之间的关系,本研究提出以下问题:问题一:标记性能否预测母语迁移现象?问题二:心理类型能否预测母语迁移现象?问题三:如果能,在母语迁移过程中,标记性和心理类型之间是怎样的作用关系?本研究数据源于中国普通高校四十五名成年英语学习者。研究结果肯定了中国学生的英语学习中母语迁移现象的存在,并验证了标记性和心理类型对语言迁移现象有很强的预测能力,同时试图解释了二者如何共同作用决定语言迁移现象的产生。数据搜集采用了四种方法:问卷,造句,翻译和语法判断。本研究选取了五个英语语言点(under, marry,be, there be, relative clause)来调查学生在使用中可能出现的母语迁移的情况。与之相对应的是五种错误类型(消极迁移): (1)语义混淆;(2)动词及物性混淆;(3)be动词误用;(4)there be结构误用;(5)关系从句误用。结果表明多数学习者对母语影响持有积极的态度并且将求助母语知识作为一种学习策略广泛使用。对五个英语语言点的测试结果显示学习者的中介语产出中存在大量具有汉语特征的英语结构。