论文部分内容阅读
英语BE动词形态复杂、功能繁多,为英语学习者带来了巨大的习得困难。有关BE动词习得的研究,前人通常采用的都是实验数据,或集中在BE动词变异现象中得BE省略,所涉及的研究对象较少,对BE动词变异的另一重要现象——BE的冗余现象,缺乏集中研究,因此不能够为我们提供比较全面的BE动词习得和使用情况。并且针对中国英语学习者中介语BE动词的过渡使用更是屈指可数。本文采用以语料库为基础的研究方法,旨在分析中国英语学习者中介语BE动词的冗余分布情况、原因和总结可能存在的功能。本研究采用了中国学习者英语语料库(CLEC),其包括了三个子语料库(ST2,ST3,ST4),代表了三组不同英语水平的中国学习者。为了调查汉英中介语中BE动词的冗余现象的分布情况,本研究对中介语现象中BE动词冗余进行了标注,如“Mary was lost thenecklace she borrowed from her friend.”随后应用语料库检索软WordSmith(Scott,1999)对标记符号进行了检索和统计。本文集中研究以下几个问题:1.学习者语料库中BE动词冗余的次数、比例是如何分布的?2.根据前面得出的分布趋势,集中讨论分析哪一种冗余是最明显的错误使用?3.BE的冗余现象是否与BE动词的限定性有关系?本文的研究表明各学习者语料库中BE动词冗余出现的频率与其后的主要动词的形态和类型有关。当动词是活动动词的时候,BE动词冗余在这些动词的原形前面发生的频率要高于在它们的具有屈折变化的形态前;当动词是作格动词的时候,BE动词冗余在这些动词的被动形态前发生的频率要高于在它们的原形前;对于BE动词冗余现象的定性分析表明冗余的BE动词在不同语境下经常具有各种不同的功能,诸如否定句和疑问句的助动词、进行体和被动助动词、强调标记、时态标记等;从ST2到ST4,冗余的限定性BE动词的比例相对于冗余的非限定性BE动词呈递减趋势,表明学习者可能逐渐减少使用限定性BE动词来实现句子的时态。冗余的BE动词的各种功能,有些显然是源自于第二语言——英语的影响,而有些功能可能是受到了母语负迁移的影响。简言之,在第一语言和第二语言的共同作用下,学习者生成和内化了BE动词冗余中介语规则。