后殖民视角下《白老虎》汉译本中的“他者”与“自我”研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:controlzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
印度作家阿拉文德·阿迪加的小说《白老虎》是一部具有丰富的后殖民话语的小说。过往的后殖民视角的翻译研究通常以西方国家为中心来研究欧美国家对于第三世界国家文学作品的翻译和改写,但很少从第三世界国家译者的视角出发,来研究本国对其他第三世界国家后殖民文本的翻译。本研究是完善后殖民翻译理论的一个尝试,以第三世界国家中国的译者为中心,在细化和利用“他者”的概念的基础上,将译者作为认知主体“自我”,将其在阅读和翻译的过程中所接触到的与自身国家和文化不一致的内容作为“他者”,此处的“他者”包含除了中国以外的印度社会和西方社会文化语境,从而进行“自我”和“他者”关系的考察。本研究考察的“他者”主要体现在原作小说《白老虎》上,原作之于译者是一种““他者”与“自我”的关系,具体讨论译者在翻译中如何看待、处理和重塑《白老虎》原作中的“他者”成分,着重考虑当“他者”与“自我”的价值观和形象树立产生冲突时会在译文中产生什么样的结果,原作中具有后殖民主义色彩的话语是否还存在,以及译者是否对原文中的“他者”异质是否采取了暴力改写的行为。本论文通过研究中国译者对印度后殖民文学作品的认识、改写、误解和折射,提供了一个全新的聚焦点,通过分析“他者”成分在译文中的反映情况及其与译者“自我”的互动情况,寻求“自我”和“他者”之间的平衡,同时也对后殖民理论和后殖民翻译研究进行了补充,是一次从第三世界国家译者出发去探讨后殖民文本翻译的尝试,旨在促进不同文化之间的平等对话和交流协商,推动世界多元文化的发展。
其他文献
目的:探讨药师参与腹腔镜胆囊切除术(LC)围手术期预防用药管理对提高LC用药合格率的效果。方法:制定我院"腹腔镜胆囊切除围手术期抗菌药物预防使用规范",药师参与病区预防用
宗教在美国思想政治教育中一直扮演着重要角色,它在塑造国民道德品行、培育民族精神和社会信仰、维护社会和政治稳定等诸多方面发挥着不可替代的作用。本文从宗教的基本内容
目的:观察温阳调衡针刺法配合牵引治疗青壮年颈型颈椎病的疗效。方法:采用随机单盲对照方法,将284例门诊患者随机分为治疗组142例,针刺取大椎、风池、夹脊穴,对照组142例采用
电视真人秀节目如何在融媒体时代下脱颖而出,成为了目前社会上备受关注的话题。文章主要以湖南卫视的综艺真人秀节目《歌手》为例,研究出了融媒体时代下电视真人秀节目的传播
林语堂是一位享誉海内外的文学家和翻译家,在翻译实践和理论方面颇有造诣。他在著名的《论翻译》中提出了翻译的忠实、通顺和美的标准,特别是在美学方面做出了开拓性的突破,
<正>刺参稚参营附着生活后,以附着基上的底栖硅藻和其他有机碎屑为饵料,这就需要在附着基上预先培养底栖硅藻。底栖硅藻的预先培养需在采苗前的15~20天进行,操作比较麻烦,并占
<正> 汉武帝征和元年(公元前92年),发生一起震骇全国的大冤狱。这起冤狱共持续了两年的时间,从京师、三辅到郡国,株连所及,上至王储、公主,下至兵丁、百姓,“坐而死者前后数
本文分析了丝绸之路经济带的资源、环境和经济格局,认为该格局有利于丝绸之路经济带沿线国家之间开展多领域、多层次的经济合作;在此基础上,论文提出了丝绸之路经济带主要经
目的:观察利水通淋、清热益气养阴类中药配伍治疗反复发作性泌尿系感染的疗效。方法:治疗组:采用加味猪苓汤(猪苓、茯苓、泽泻、滑石、阿胶、牛膝、生黄芪、麦冬、甘草)治疗
目的:观察头皮针配合体针治疗中风失语症的疗效.方法:头皮针取穴伏象头部、倒象上部、说话等穴区,配合针刺廉泉、金津、玉液等体穴.结果:79例总有效率为100%.提示:本方法具有