论文部分内容阅读
随着中国民航业的国际化发展,民航规章翻译也得到越来越多的关注。从目前民航规章翻译的实践来看,民航英语规章中状语从句占据很大比重,是翻译过程中的重点和难点,为此本报告中研究了民航规章翻译技巧中状语从句的翻译技巧。从翻译的实践角度出发,本报告以美国联邦航空局2007年10月1日发布的2150.3B号令——《美国联邦航空局合规性和执法大纲》(FAA Compliance and Enforcement Program)中的第七章《处罚指南政策》(Sanction Guidance Policies)为翻译材料,以德国汉斯·弗米尔(Hans J.Vermeer)提出的翻译目的论为理论基础,结合民航规章翻译要求、状语从句特点以及其它领域的相关翻译技巧,对民航规章中状语从句的翻译技巧进行了细致研究,最终总结出三大翻译技巧——顺序译法、调整语序和逻辑转译。实践报告同时表明,在翻译民航规章的过程中,需要重视理论知识,同时也要考虑翻译的背景知识、翻译要求和受众要求等具体情况。