“三美论”框架下宋词英译中的美感再现--以苏轼词为例

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenliquanhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
五四时期的中国面临文化转型,是引进外国文学的高峰期,这一时期译介外来文学和理论采用了语际改写的多种形式——正如安德鲁-勒菲弗尔(AndreLefevere)在改写理论中所指出的那样
自20世纪60年代以来英语Tough结构一直是二语习得领域研究的一个热点。无论在一语习得还是二语习得过程中,英语Tough结构都是比较难习得的结构之一,有研究显示甚至有高级学习者
随着国际交流的日渐频繁,社会对个人英语口语交际能力的要求也越来越高,人们开始把口语的语音语调、流利度、准确度等作为衡量个人口语能力的几大指标。为了适应社会发展的需要
奥古斯特·威尔逊(1945-2005)被誉为二十世纪以来最富才情的剧作家之一。他耗时二十余年,完成了十部史诗般的美国黑人历史系列剧,其中的每一个剧本都真实反映了二十世纪中每一个
劳伦斯·韦努蒂在新版《译者的隐身——翻译史论》中对有关异化的一些术语重新进行了诠释,对翻译理论与读者接受提出新的看法。本文主要探讨韦努蒂异化翻译观的变化与发展,并以