论文部分内容阅读
本次翻译任务是《河南省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》。笔者节选其中的第8、9、11篇作为此次论文的翻译材料,共计12459字。《河南省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》主要阐明政府战略意图,明确发展重点,引导市场主体行为,是政府履行经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职责的重要依据,是今后五年我省经济社会发展的宏伟蓝图和全省人民共同奋斗的行动纲领。关于这篇纲要,笔者经过查找因特网和其他相关资料并未找到其他译本,因此翻译这篇纲要十分必要。此外,这篇纲要具有极强的现实意义,经过翻译成英语,可以使更多外籍人士了解河南,帮助中原走向世界。节选部分涉及推进文化大发展大繁荣,保障和建设文化强省;改善民生,建设和谐中原;扩大对外开放,建设内陆开放高地。纲要为实现这些奋斗目标制定了具体的步骤和方法,进行了详细的阐述。本篇翻译报告的主要内容分为四个部分,第一部分是翻译项目背景介绍,包括文本介绍,项目目的及意义。第二部分是研究背景介绍,包括文本特征分析和国内外研究现状。第三部分是翻译过程,包括译前准备,翻译难点及处理,例如:专有名词及术语处理、文化负载词的翻译、常用动词的翻译、其他词汇的翻译以及句子的翻译。运用功能目的论,结合案例分析,提出了解决这些问题的翻译技巧和策略。第四部分是总结在翻译过程中所得到的经验教训,指出仍待解决的问题。