英汉交替传译中译语的逻辑问题

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gongzheyy86
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
逻辑辨析在英汉交替传译中是非常重要的一项技能。在交替传译的过程中,译者所要传达的不仅是源语的信息,还有其中的逻辑关系。逻辑不清的译语对于传达讲者意图是起到反作用的。因此,在翻译的过程中译员要注意抓取信息的同时,辨析出其中的逻辑关系并用目的语清晰地将源语所包含的逻辑传达出来。本文通过对约瑟夫·奈教授在牛津辩论社的演讲模拟会议的分析研究了在英汉交替传译过程中译语的逻辑问题。从对案例的分析中总结出导致译语逻辑出现问题的主要原因是精力分配失当、指代词辨析失误、笔记逻辑标识不清、信息层级不清以及产出阶段语言逻辑表达能力不足的问题。最后,为提高译员的逻辑辨析能力,针对这些问题提出了相应的解决方案。
其他文献
认为血瘀是重要致虚原因,同时也是正虚的临床表现之一,活血化瘀既可阻断因瘀致虚环节,又可消减正虚的临床表现,对扶正补虚具有增效作用.并以扶正补虚古方和当代扶正补虚法配
表决权排除制度是指原本具有表决权的股东、董事(监事),因为待决事项与其具有特别利害关系而被排除表决权,且该类股东、董事(监事)的表决权不应计入出席股东大会、董事会(监
由于手部在人类劳动、行为中的支配性地位,手势,特别是其运动轨迹,因富含肢体语言信息而成为了新一代人机交互方案的理想载体,在智能家居、无人驾驶、增强现实等领域均有着广阔的应用前景。但是,现有的手势轨迹识别算法一般没有集成有效的运动轨迹获取方法,并且缺乏对多变应用场景的鲁棒性,无法满足实际应用需求。因此,本文将手势轨迹识别整体流程拆分为三个子任务,即手势检测、手势跟踪和轨迹识别,并根据手势的具体特点,
<正>【据《He patology》2012年6月报道】题:比较两组非同期丙型肝炎移植人群:提高抗病毒治疗效力的策略(作者Berenguer M等)在以往的研究中发现,严重的纤维化与丙型肝炎移植
目的:为大三叶升麻的化学成分研究及其开发利用提供参考。方法:以"大三叶升麻""化学成分""Cimicifuga heracleifolia"等为关键词,组合检索1993年1月-2014年5月在Pub Med、中国知网、
<正>目的总结分析2009年1月至2012年6月我科收治的12例糖尿病合并细菌性肝脓肿的临床特点及诊疗经过,并探讨最佳临床策略。方法对12例糖尿病合并细菌性肝脓肿患者的临床资料
会议
当前,国家发展海洋强国战略已经成为一个时代的强音。我省正在为建设机制活、产业优、百姓富、生态美的新福建而努力,各地积极融入“21世纪海上丝绸之路”建设,并全力推进海峡蓝
报纸
内源性大麻素系统包括内源性大麻素物质、特异性大麻素受体1(cannabinoid receptor 1,CB1)和CB2.内源性大麻素系统在胃肠道疾病、肝脏疾病、胰腺疾病和肿瘤的发生发展过程中扮
为提高单相PWM整流器输出电压的动态性能,分析了单相PWM整流器内部功率传递关系,提 出一种电容能量反馈与带系数修正负载功率前馈控制策略。通过电容能量反馈减小负载扰动过
随着人机交互技术的不断发展,人与机器人之间的交流也变得更加普遍。为了取代复杂繁琐的操作程序,一种更直观的的人机交互方式成为了人们的迫切需要。因此基于视觉识别的人机