关于“长距离约束”的结构及意义的日汉对比研究

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:samfl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长距离约束作为违背约束理论的一个现象,在普遍语法研究中占据重要位置。至今讨论诸多却无定论。且大部分的研究关注的都是“~と思り”“…认为…”等表达“思考”含义的句子。并对这些句子进行理论上的分析。结合语料进行的考察很少。本文并非要将长距离约束下定论,而是着力于选定的理论充分解释语料。另一方面,从对比的角度看,先行研究多是各国语言和英语的对比,从汉日对比的角度进行的考察比较少。本文是在先行研究的基础上围绕汉日长距离约束的定义、结构及意义展开的论述。本文的研究目的有三个。其一是对汉日长距离约束定义进行对比,重新探讨日语中长距离约束的定义。其二是通过汉日小说制作语料对比汉日长距离约束的结构。最后是通过“假设-验证-修正”的方法,就汉日长距离约束的意义解释提出笔者的看法。本文分为序论、本论、结论三部分。本论部分又分为三章,本论部分分为三个部分。第一章是从长距离约束的定义开始进行汉日对比。并且制作了本文的语料。第二章是关于长距离约束结构的考察,这一章从“管辖域”和长距离约束出现在什么句型两方面对汉日长距离约束结构上的特点进行说明。日语中,“自分”的管辖域是句子和节;汉语中,“自己”的管辖域除单句和从句之外还有“兼语+小句”。因此汉日长距离约束所在的句子的句型也是有区别的。日语中,句子层面的长距离约束的结构主要是嵌入句和并列句。汉语的句子层面的长距离约束主要是多个小句并列的。接下来的第三章是对长距离约束意义的汉日对比。
其他文献
期刊
期刊