《茶的哲学》汉译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevin_0713
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
发源于中国的茶文化源远流长,随着人类早期跨国商贸活动和当今全球化的发展,茶文化逐渐走向世界,在世界文化中的地位和影响力不断提升,成为世界文化宝库中的重要部分。作为一种重要的文化载体,茶不仅能够将东西方文化具有的特殊性充分展示出来,而且还能在一定程度上促进中西方文化的沟通与融合。茶文化具有鲜明的民族特色和地域特色,随着时间的演变,逐渐形成了不同的民族茶俗和地域茶俗,灿烂多姿,精彩纷呈,茶文化的研究与对外翻译传播也得到空前的发展。加大对茶文化的研究力度,全面推动茶文化发展,是丰富中国茶文化,促进国内外茶文化相互借鉴和交流的有效途径。本次翻译实践对象节选自《茶的哲学》,这本书极具娱乐性和启发性地介绍茶的历史、文化、品类以及世界各国的茶俗和喝茶的仪式等。本文以目的论为理论分析框架,从目的原则、连贯原则和忠实原则的视角,选取代表性案例,从词汇层面、句子层面和语篇层面对本次翻译实践过程中的翻译方法和翻译技巧进行深入分析,找到翻译实践中遇到的典型问题并提出相应的解决策略,探究如何通过词性转换、句式重构和拆分增补等翻译方法确保译文的准确完整和连贯流畅,从而让目的文本受众获得与源语读者同样的阅读体验。在本次翻译实践中,茶术语的翻译是词法层面分析的重点,主要采取了加注法、移译法和直译法等翻译方法进行翻译。句法层面主要运用分译法和重组法等翻译方法来解决翻译过程出现的难点。译者希望该翻译实践报告不仅可以拓展目的论的解释应用范围,还可以在增加翻译案例的分析视角,更希望能为同类型文本翻译实践提供一些借鉴。
其他文献
文化节目作为宣传人文地理的载体,愈加受到国人和政府的重视。《非遗美食》是一档优秀的饮食文化节目,不仅主要讲述了中国博大精深的饮食文化,同时也涵盖了人文、地理、历史等领域的内容。本次字幕翻译实践主要目的在于文化传播。笔者选取《非遗美食》(河流篇选集)中的《黄河之恋》、《长江边的美食》、《湘江河畔的晚餐》和《南运河美味》四集进行翻译,并使用生态翻译学中的“三维转换”作为理论支撑。译者从文化维、语言维、
学位
“中国文化走出去”战略是我国在21世纪之初,所提的文化建设方针。围棋作为中华文化的一个重要组成部分,也应该跟上时代的步伐,进行大力发展和弘扬,要加强围棋文化相关知识的翻译,将围棋文化更真实地向世人展现。本实践报告共分为四大章节。第一章主要介绍翻译任务;第二章主要阐述翻译过程中的相关工作;第三章将基于翻译理论进行案例分析;第四章译者是对于本次翻译实践的总结。本翻译实践报告源文本节选自哈尔滨师范大学刘
学位
《大学之道》将修己安人的精神内在统一于“明明德”“亲民”“止于至善”的“三纲领”之中,形成了相辅相成的内在关系。“三纲领”下还具体设立了“八条目”,通过“八条目”来阐明“三纲领”间的关系。解剖《大学之道》“八条目”的内在学理逻辑,可以清晰地透视其内在哲理。
期刊
随着经济全球化进程不断加快,网络信息化快速发展,中国品牌,中国企业也面临不同的挑战和机遇。《品牌宗旨...少些“独角兽”,多些“斑马”企业》一书可以提高人们对品牌目的的认识,对社会及其他领域产生的重要影响,并为营销者和消费者在评估真正的品牌目的时提供做出正确、明智决定的工具。本翻译实践报告首先对任务进行描述,介绍了翻译实践的文本内容和目的。其中任务进程分为译前准备、译中操作和译后审校,接下来是案例
学位
身份在语言交际中发挥着重要作用,人们在交际中可以通过调用语言资源来建构特定身份以实现交际目标。身份一直是心理学、社会学等领域的研究热点。传统上身份被认为是固定不变的、先设的、单向的,随着学者们对身份研究的不断深入,社会建构主义视角下研究身份的学者如Charles Antaki(1998)认为,身份是在交往中通过话语动态地、积极地在线建构的。在语言学视角下研究身份的学者代表陈新仁(2013)提出了“
学位
随着国与国之间战略伙伴关系的发展,国与国之间的科学技术合作也越来越频繁。电机技术发展前景广阔,我国在促进电机技术创新方面需要借鉴大量的国外科技文献,因此翻译国外电机技术资料迫在眉睫。本论文则是基于电机绝缘研究的翻译实践报告,可以给该领域的科技文本翻译提供一定的参考。本次翻译项目是由哈尔滨大电机研究所《大电机技术》编辑部所委托的学术文章,共计13733字,并在《国外大电机》刊登。本报告以卡特福德翻译
学位
本实践报告所选文本选自2018年的IEEE的期刊《介电质与电气绝缘交流》和电气绝缘会议,介绍了关于旋转电机绝缘老化的实验研究,属于信息类文本。文中含有大量与绝缘老化相关的专业词汇,具有较强的专业性,译者结合文本上下文确定了半术语和复合词术语的准确词义;由于科技论文语言表达严谨,较多的使用复杂长句、被动句和无灵主语,译者主要运用了划分句子结构、语序调整和转换的方法解决这些难点问题。除了上述翻译方法,
学位
进入21世纪以来,随着市场经济的发展以及各族人民物质生活水平的提高,越来越多的社会消费需求,开始从对商品的物质功能的追求转向更具个性化色彩的符号性消费。一些少数民族特色产品和传统生活方式,也由此得以进入商品服务市场,成为民族经济发展的“新增长点”。深居金秀瑶山的盘瑶被认为是金秀五个瑶族支系中医药知识最为精湛的支系。在常年的山地生活中,盘瑶逐渐养成独特的养生习俗,即针对各类疾病和日常养生等具体需求,
学位
伊恩·麦克尤恩是英国现当代文学史上最负盛名的作家之一。麦克尤恩的创作主题经历了从阴暗的乱伦、虐待到社会公共领域的转变。但是,他的作品主题无论如何变化,内容始终围绕小说人物的生存困境和自我觉醒。麦克尤恩的第十三部长篇小说《追日》发表于2010年。小说主要讲述了诺贝尔物理学奖得主迈克尔·别尔德在家庭、情感生活和学术事业上遭受的内在精神困境和外在生存困境。本文以亨利·列斐伏尔的空间理论为研究基础,从物理
学位
本篇英译翻译实践报告选自陆庆屹的《四个春天》。该书于2019年出版,包含24篇散文,展现了一对多才多艺、幽默达观的老夫妇,并记述了他们诙谐且充满生活哲学的小故事,书中饱含诗意的生活景象。本篇实践报告以生态翻译学为理论框架,分析翻译实践中典型案例,总结翻译过程中遇到的翻译难点并提出相应解决策略。在语言维度层面,对于动态不对等的语言结构采用词性转换的方法,流水句采用调整语序以及合并法的翻译方法。在文化
学位