Translation Variations in Foreign Publicity

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pdswzjhxr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译变体是相对于不增不减的全译而言的,尽管译界对此产生了意想不到的争议,并有越来越多的学者关注和研究这一理论,但即便是这一理论的提出者也尚未将翻译变体引入最为适合该理论运用的对外宣传翻译中,更缺乏系统的论述.鉴于此,作者拟作此文以填补这方面研究的空白.全文共分三个部分.第一部分首先提出把对外宣传品的翻译作为一类特殊的翻译文本,然后分析其特殊性及对翻译的要求,接着分析现有对外宣传翻译中存在的问题和原因以及采用翻译变体的重要性.第二部分介绍了翻译变体的提出和它与全译的关系,进而从传播学、篇章语言学和德国功能翻译理论的角度论证了它的合理性,并对翻译标准,翻译单位,译者的自由度,以及翻译和重写的关系等译界颇具争议的问题进行重点分析.第三部分论述了对外宣传翻译中翻译变体的实际操作过程:分析、结构和信息处理以及表达三个阶段,并运用实例加以分析.之后介绍了翻译变体的技巧和变译手段,并指出对对外宣传品翻译质量的管理迫在眉睫.文章最后提出翻译变体作为全译的补充有其明显的优势,并将在对外宣传品的翻译中发挥越来越重要的作用.
其他文献
非开挖定向拖拉管与钢护筒井结合是一种较复杂的施工工艺.以上海浦东国际机场三期扩建工程为研究对象,详细介绍非开挖定向拖拉管与钢护筒井结合的污水管施工工艺流程,结合工
语境是语言学、社会语言学、语用学共同探讨的课题。长期以来,出于不同的兴趣,人们从不同方面进行了研究。本文旨在讨论言语交际中的语境动态性及其在语用方面的应用。言语交际
该文从文化角度探讨了中英习语的翻译.翻译是不同文化之间交流的一个主要方式,因此近些年,人们对于翻译中的文化因素越来越重视,而不仅只看重文字表面.英国文化与中国文化差
本研究为一项描述性对比研究,研究了两组中国大学二年级学生的听力词汇学习策略。调查对象为鞍山师范学院英语专业二年级学生31名和该院非英语专业二年级52名,共计83人。采用的