论文部分内容阅读
《浮生六记》两个英译本的对比研究
【机 构】
:
南昌航空大学
【出 处】
:
南昌航空大学
【发表日期】
:
2013年期
其他文献
名利之观正确引导 名是名誉、名声;利为“财货之利”,也就是物质利益。江上桨动船飞,千帆竞渡,而智者纪晓岚看来,只有两条船,一只为名而来,一只为利而往。古往今来,大千世界、芸芸众生,无非追名逐利。是耶?非耶? 文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,留的是名。诸葛亮初躬耕南阳,“不求闻达于诸侯”,先帝“三顾臣于草庐之中”,遂“奉命于危难之间”,至于“鞠躬尽瘁,死而后已。”最后,“诸葛大名垂
翻译活动中,译者主体地位的发挥对翻译结果有着重要的作用。水利专业英语翻译的重要性在当今社会日益凸显,然而水利专业英语译者未在学界得到足够的重视,有关水利英语翻译的主体
希尔达·杜丽特尔,20世纪美国才华横溢的女诗人,是意象派诗歌的领袖之一,她的诗歌被誉为意象诗歌的杰出典范。著名诗人埃兹拉·庞德曾是H.D.的未婚夫和指导者,且对她的诗歌赞誉
美国著名华裔作家汤亭亭的首部小说《孙行者——他的伪书》(1989),讲述了华裔青年惠特曼阿新在60年代的美国经历迷惘漂泊最终回归和谐伦理秩序的故事。汤亭亭对《荷马史诗》中