论文部分内容阅读
2017年7月,笔者以陪同口译员的身份参加了由国家汉办主办、哈尔滨师范大学国际合作交流处承办的2017美国孔子学院高中生夏令营活动。基于这次口译任务,该报告详尽地阐述了活动的全过程,着重地列举了陪同口译过程中遇到的一些问题。通过分析问题成因,找出解决策略,从而总结口译活动经验,也希望为以后的翻译实践活动提供参考。报告第一章对此次陪同口译活动进行了整体介绍,包括2017美国孔子学院夏令营活动、委托单位背景简介,此次活动对口译员的要求以及活动成功举办的意义。第二章分译前准备、活动过程、译后评估三个阶段,详细地介绍了此次口译实践的进展过程以及口译完成效果评价。第三章是该报告的重点章节,笔者在释意理论的指导下,对活动中出现的典型案例进行分析并找出解决策略。在最后一章,笔者进行了反思和总结,并得出了对口译这门职业的新的思考。