翻译补偿理论在地域文化类读本英译中的运用:《客家人和客家文化》节译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjfayy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
客家人是华夏文明古老的负载者,古汉族的“活化石”。其创造的客家文化是中华灿烂的地域文化不可或缺的华彩段章。《客家人和客家文化》是丘桓兴撰写的文化史读本,由中国国际广播出版社于2011年出版。该书力求用简洁平实的语言、生动充实的内容,加深读者对客家历史、传统民居文化、饮食文化、客家方言、人生礼俗、山歌、人物等方面的了解。本报告选取该书第二章节,《客家传统民居文化》为翻译文本,旨在通过该部分的英译促进对客家传统民居的保护和民居文化的传播。客家民居为中国传统民居文化一独特的文化现象。原文本涉及大量文化负载词,加之中英两种语言本身的巨大差异,如不妥善处理,在翻译过程中必然出现大量的信息缺失。因此,为对某些可能的缺失进行补偿,译者以翻译补偿理论为指导思想,力求减少可能的损失,将原文本信息完整地展现给译入语文化读者。基于《客家传统民居文化》此英译实践对象,在翻译补偿理论的指导下,本报告首先就此翻译实践的背景,目的,意义进行说明;其次就翻译补偿理论的相关国内外研究作一综述;第三部分对本文的主要理论基础—夏廷德的翻译补偿理论进行具体阐述;第四部分结合原文文本特点,从语言,文化和审美层面三个层面,对翻译实践中所采取的翻译补偿策略加以分析;最后得出结论:在地域文化类读本中,不同层面的补偿可同时发生,且语言层面中的语法补偿和文化层面补偿使用频率较高,审美补偿使用较少。此外,作者就此次翻译实践的译前准备,译中过程,译后感悟稍加提及,以为后来研究学者做出参考,同时对自身在翻译实践和报告撰写中存在的不足和问题加以说明。
其他文献
“黄宗羲定律”自提出便引发学界的热烈讨论,对于中国能否真正走出“黄宗羲定律”的怪圈更是充满争论。该文试从中国政治经济的现状出发,分析其中存在的问题,探究影响我国能否真
近年来,产业集群理论发展迅速,主要是某一产业在地理位置上的集中,因此,产业集群与地方工业园区的发展关系密切。文章从产业集群理论入手,在市场调研的基础上,对江西省萍乡市
应用显式动力有限元程序 ,对核反应堆预应力钢筋混凝土安全壳进行了卵形头弹体侵彻数值模拟分析。采用HJC混凝土累积损伤材料模型 ,采用分离式三维有限元计算模型 ,分析了预
啁啾光纤光栅可用于光纤色散补偿及脉冲压缩 .该文从光纤光栅的耦合模方程出发,对中心波长为1053 nm的啁啾光纤光栅进行了研究,数值分析了啁啾光纤光栅长度、耦合函数、啁啾
教学设计是以语言学、教育学、心理学等相关理论为支撑,在系统地分析与教学相关的各种要素的基础上设计的教学方案,是将教学理论转化为实践的有效途径,一份优秀的教学设计对教学质量的提升有很大帮助。综合课在对外汉语课程体系中处于核心地位,是其他各门课的基础,关乎对外汉语教学的成败。初级阶段是打基础的时期,直接影响着中高级阶段汉语教学的效果。研究初级综合课并进行教学设计,能在一定程度上深化综合课教学设计理论方
目前市场上的电能量数据采集系统大多是以集中式处理方式完成电能数据采集、存储、传输等一系列工作,其数据也仅为本系统提供服务,无法支持多个系统终端之间的数据共享。文章
目的:曼昔洛韦治疗疱疹性咽峡炎疗效观察。方法:将两年诊断为疱疹性咽峡炎的患儿随机一年分为治疗组和一年分为对照组,两组均给予相同的对症治疗.治疗组用更昔洛韦,对照组用病毒唑
称呼语是语言大家族中的一员,几乎为世界上所有的语言所共有。称呼语是沟通人际关系的桥梁与纽带,是表达情感思想的重要手段,同时也是人类社会交往中最广泛、使用频率最高的