从目的论的视角看《京华烟云》及其回译本中文化承载词的翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:aspoptyy4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《京华烟云》(Moment in Peking)自1940年出版以来,深受西方读者欢迎。该书以向西方社会介绍中国社会文化为创作目的,展现了丰富、真实的中国生活。作为一名中国学者,林语堂以英文来描写中国文化的创作实则是一个翻译的过程。语言是文化的重要表现形式之一,是文化交流的载体。词汇,作为语言体系中最小的单位,最可以生动形象地反映其对应的文化。为某一语言相对应的文化所特有的、不局限于字面含义而包含了更多的文化引申义的词汇,即被称为文化承载词。以向西方读者展现中国文化为创作目的,《京华烟云》(Moment in Peking)以描写中国文化为重,不可避免地使用了大量的文化承载词。因中西方的文化差异,一些中国特有的文化承载词在英文中并不存在。对于这些文化承载词,林语堂采用了不同的翻译策略,相对成功地达到了既便于西方读者理解接受,又保留中国文化特色、避免翻译中产生文化流失的创作目的。因此,本文以目的论为视角,从《京华烟云》(Moment in Peking)写作目的的角度出发,分析探寻林语堂对不同种类的文化承载词所采用的翻译策略及对归化和异化翻译方法的灵活使用,辅之以对张振玉的《京华烟云》和郁达夫的《瞬息京华》两本回译本的回译目的和文化承载词翻译不同策略的分析,望探索总结出更加通用、科学的文化承载词翻译策略。
其他文献
口碑传播一直以来都是研究热点,心理学家、社会学家、消费者行为学、传播学,多个学科都对口碑传播做出了研究。随着移动互联网的发展,通过手机进行的传播开始受到重视。本文拟将
为实现榨菜清洁化生产,保护三峡库区水环境质量和生态环境,对榨菜调味液的生产新工艺进行了探讨,将榨菜腌制盐水综合利用,制成独具地方特色的榨菜调味液.通过收集榨菜腌制盐
发展河北农村文化产业既是一项系统工程,又是一个全新的课题,也是河北省农村小康社会、和谐社会和沿海经济强省建设过程中的重大举措,先进的农村文化产业理念和正确的路径将
中小企业作为我国国民经济的重要组成部分,在我国经济发展中扮演着非常重要的角色,对宏观经济的增长和影响相当巨大。相对于大型企业,中小企业在面对急剧变化的外部环境及艰难的
运用问卷调查、数理统计及个案分析的方法,基于深圳3所高校662个样本的统计分析,对大学生志愿者参与服务的群体特征、服务内部动机、服务类型、社会保障等方面进行了调查和研
吞咽困难是脑卒中患者的常见并发症之一,约有一半以上的脑卒中患者会伴有不同严重程度的吞咽困难。早期的全面的康复干预。是促进患者吞咽障碍早日康复的关键。本文从多方面综
研究了利用石灰竖窑煅烧煤矸石的火山灰活性。结果表明,煅烧煤矸石可作为水泥的混合材而大量利用。
金融专业已经成为近几年最热门的专业之一,许多院校也专门设立了该专业作为人才培养方向,近几年的人才市场需求和高校人才供给仍出现了结构失衡的问题,一方面是企业缺乏人才,另一
上海凯宝药业股份有限公司成立于2000年,是一家主要从事中成药生产的现代化制药企业,属国家现代中药高科技产业化示范项目基地、中国医药百强企业、中国诚信楷模企业、上海市
<正> 榨菜是我国独特的传统腌菜,已有近百年的历史,特别以四川涪陵榨菜最负盛名,它不仅为我国人民所喜爱,而且畅销于日本、东南亚、港澳等十三个国家和地区,是四川省的一项大