中国雇员跨文化适应研究——以某在华中瑞合资企业为例

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danyuhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,伴随全球化和中国市场的繁荣发展,日渐改善的投资环境和优质的人力资源吸引着越来越多的跨国公司到中国西部设立子公司。同时,大量中国雇员进入跨国公司工作。在华跨国公司的企业文化常常带有其母公司所在国的文化特点,因而中国员工进入这类公司工作时,通常会遭遇文化冲击,并经历一个跨文化适应的过程。然而,前人对跨文化适应的研究对象主要集中于留学生,移民和外派人员,很少将在华跨国公司的中国雇员纳入跨文化适应的研究视野,也鲜有研究关注跨文化适应水平与策略选择倾向之间的关系,本研究填补了这方面的空缺。同时,研究中国雇员在跨国公司中的跨文化适应更具有重要的实际意义:首先,有利于帮助中国雇员克服障碍,更好地适应企业文化;其次,有利于为人力资源工作者以及管理者提供合理化建议,提高人力资源管理效率。
  本研究以一家总部在哥德堡的中瑞合资汽车企业的成都工厂为例,调查了中国雇员的心理和社会文化方面的跨文化适应水平,对跨文化适应策略的选择倾向,以及两者之间的关系。同时,还探索了跨文化适应过程中,中国雇员可能会面临的障碍。
  本研究采取了定量分析和定性分析相结合的三角检测法。作者在该公司实习期间采用参与观察的方法记录观察笔记,随后进行了访谈和问卷调查。问卷中采用了Ward和Kennedy(1999:673)编制的社会文化适应量表,Goldberg(1972)的一般健康问卷以及Barry(2001:195)的东亚文化适应策略量表,问卷数据通过SPSS19.0进行分析。本次调查共收集有效问卷61份,进行访谈6次。为确保调查结果的可靠度,所有调研参与者都要求在公司任职时间至少长于三个月。
  本研究主要发现:(1)该公司中国雇员具有良好的跨文化适应水平。(2)大部分中国雇员倾向于采取整合的适应策略。(3)采取整合策略的倾向与跨文化适应水平呈正相关,采取分离和边缘化策略倾向与跨文化适应水平皆呈负相关,采取同化策略的偏好与跨文化适应水平无明显相关性。(4)大多数中国雇员在适应企业文化的过程中,遇到的最大障碍是语言问题。
其他文献
沿海滩涂湿地位于咸淡水相互交汇、交替的区域范围内,生物资源丰富,可在自然环境下繁衍增殖,然而生态环境十分脆弱。本文结合江苏盐城市沿海滩涂湿地资源保护和利用现状,对海涂湿地生物资源的永续利用提出相应对策。
学位
随着现代轨道车辆结构日益复杂化和轻量化,对其质量水平提出了更高的要求,面对关键和复杂设计需求的增加,愈加需要对工程实际中存在的几何尺寸、材料属性、载荷等不确定性因素高度关注,并进行精确地度量与评估,以减少其对结构性能的影响,确保轨道车辆结构的可靠性和安全性。但是,传统轨道车辆结构分析一般基于确定的结构参数和载荷条件,并借助数值仿真分析和静/动态试验验证其是否满足标准要求,导致分析结果偏于保守且较为
基于混凝土骨架效应,采用三级配碎石进行紧密堆积,降低骨料空隙率,同时,保持水胶比和容重不变,降低胶材用量,优化混凝土性能,节约成本。试验结果表明:C30混凝土采用三级配碎石,胶材降低26kg,砂率降低1%;C40混凝土胶材降低30kg,砂率降低3%,与使用连续级配碎石混凝土相比,和易性相当,强度有小幅度的提高,混凝土骨架效应明显;同时,降低骨料空隙率和胶材后,混凝土中骨料间距减小,骨料会阻碍碳化路
"佛系xx"构式的流行符合语言认知规律,能够满足社会大众的心理需求,反映了当代社会的文化现象。因此,如何客观看待流行语的崛起,如何适当利用某一流行语分析其背后的社会现象,都是值得我们进一步思考与探索的。
加热不燃烧卷烟不发生燃烧,无阴燃,有害成分释放量大幅降低,但是受加热方式及产品结构的影响,烟气到达滤嘴前的温度往往偏高,影响用户体验。目前,市面上流行较多的产品,大多采用填充相变材料的方式实现烟气温度的降低,而相变材料在高温下可能会释放有害成分。因此,有必要针对加热不燃烧卷烟烟气降温结构开展进一步研究和设计。本论文通过实验与数值模拟相结合的方式,探究导致HNB烟草烟气温度偏高的主要原因,基于常见的
学位
随着我国加入国际世贸组织以及国际商务活动的不断增多,商务英语的重要性也日益体现。在以往的国际商务活动中,书信、邮件占到了极大比例,而在国际商务不断发展的今天,产品展示、商务谈判、视频会议的需求逐渐上升,商务英语口语的用途也越来越广。因此,学习好商务英语口语不仅能提高学生对英语知识的全面掌握,也能使得学生更加熟悉商务情景,在未来的工作中拔得头筹。然而在商务英语口语学习过程中,专业词汇匮乏、意义表达含
随着全球经济的迅速发展,在人们的日常生活当中,广告随处可见。由于中国与世界各国频繁的贸易往来,商业英语广告已经渗透到中国各个角落。作为一门最重要的国际通用语言,英语自然成为各国交流的桥梁。因而,英语广告必然成为中国与其他各国之间传递信息、促进销售最主要、最便利的工具。所以,于中国而言,商业英语广告的汉译变得尤其重要。  为使英语广告更有吸引力,更具生动性,给顾客深刻印象,广告商便在广告中加入各种修
作为新兴翻译理论的女性主义翻译观出现于上世纪八十年代翻译的“文化转向”之后。在以雅克·德里达,罗兰·巴特和米歇尔·福柯为代表的解构主义理论以及不断发展壮大的女性主义运动的影响之下,一批先进的翻译理论家和女性主义活动家如雪莉·西蒙,路易斯·冯·弗洛图,芭芭拉·戈达德,劳莉·钱伯伦以及苏珊娜·德·洛特比涅尔-阿伍德开始将女性主义和翻译理论结合起来,致力于打破将翻译和女性置于次等从属地位的传统翻译观,强
学位