【摘 要】
:
本篇翻译实践报告选取西蒙·沙玛的《英伦肖像》第一部分作为翻译实践文本,报告包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结四个章节,译者在报告中对翻译实践的全过程进行了
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告选取西蒙·沙玛的《英伦肖像》第一部分作为翻译实践文本,报告包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结四个章节,译者在报告中对翻译实践的全过程进行了全面而详尽地阐述。《英伦肖像》属于文学类文本,内容涉及英国历史、社会、风俗和宗教,用词华丽,句式复杂。在翻译实践过程中,译者遇到了许多翻译问题,其中对译者造成主要翻译障碍的就是文化负载词和状语从句的翻译。译者将在案例分析章节,结合翻译实践中的实例,重点剖析译者在翻译文化负载词和状语从句时遇到的翻译问题,并详细阐述译者使用的翻译策略及方法。译者在解决物质文化负载词、社会文化负载词和宗教文化负载词的翻译问题时,主要使用了增译法、意译法、注释法等;在解决让步状语从句和时间状语从句的翻译问题上,译者主要使用了顺译、调整语序、意译等方式。作者希望借由本次翻译实践报告,对文学类文本中文化负载词的翻译以及状语从句中的部分难点问题的解决提出较有价值的翻译思路和解决方法,希望对日后同类型文本的翻译有一定的启示作用。
其他文献
为了探索鹅源H5N1禽流感病毒(AIV)感染对雏鸭胸腺、脾脏、法氏囊的病理损伤及对TGF-β1mRNA转录的影响,将120只21日龄雏鸭随机分为AIV感染组(I)和对照组(C),应用RT-PCR和免疫
1处方组成据《新编中兽医学》记载,甘草有很强的解毒作用,如对蛇毒、食物中毒、多种药物中毒、农药中毒、体内代谢产物中毒、过敏性疾病等均有很好的效果。笔者受此启发自拟"
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
甲型H1N1流感是一种新发传染病,我国将其规定为法定乙类传染病,甲流病人为主要传染源;主要通过飞沫经呼吸道传播;人群普遍易感。目前甲流疫情全球蔓延,我国本土病例剧增,防控重点转
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
新课程改革注重学生的主体地位,学生只有真正参与到教学活动中来,才能实现其主体的建构与发展,因此,学生参与在课堂教学中尤为重要。作为为学生的学习奠定基础的重要阶段,小
新时期,我国在现化城市规划与建设过程中,越来越注重经济与环境的协调发展,将保护城市生态环境与促进经济发展融合到一起,走可持续发展的道路.而河道生态系统在现化城市发展